Baza je ažurirana 20.11.2024. 

zaključno sa NN 109/24

EU 2024/2679

Uredba (EU) br. 510/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o utvrđivanju trgovinskih aranžmana primjenjivih na određenu robu dobivenu preradom poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EZ) br. 1216/2009 i (EZ) br. 614/2009

Službeni link: 32014R0510 verzija: 20.05.2014. na snazi od 09.06.2014.

 

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 2. i članak 207. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora (1),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),

budući da:

(1)

Uredbu Vijeća (EZ) br. 1216/2009 (3) i Uredbu Vijeća (EZ) br. 614/2009 (4) potrebno je izmijeniti zbog stupanja na snagu Ugovora iz Lisabona, a posebice njegova uvođenja razlikovanja delegiranih i provedbenih akata. Potrebne su daljnje izmjene radi poboljšanja jasnoće i transparentnosti postojećih tekstova.

 

(2)

Do 31. prosinca 2013. glavni instrument zajedničke poljoprivredne politike („ZPP”), predviđen Ugovorom o funkcioniranju Europske unije („UFEU”) bila je Uredba Vijeća (EZ) br. 1234/2007 (5).

 

(3)

U okviru reforme ZPP-a Uredba (EZ) br. 1234/2007 zamijenjena je, s učinkom od 1. siječnja 2014.,Uredbom (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (6). Uredbe (EZ) br. 1216/2009 i (EZ) br. 614/2009 trebalo bi izmijeniti kako bi uzele u obzir tu Uredbu radi zadržavanja sukladnosti trgovinskih aranžmana s trećim zemljama za poljoprivredne proizvode s jedne strane te za robu koja nastaje preradom poljoprivrednih proizvoda s druge.

 

(4)

Određeni poljoprivredni proizvodi koriste se za proizvodnju i prerađenih poljoprivrednih proizvoda i robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. UFEU-u. Potrebno je poduzeti mjere i u okviru ZPP-a i u okviru zajedničke trgovinske politike kako bi se uzeo u obzir učinak koji trgovina takvim proizvodima i robom ima na postizanje ciljeva iz članka 39. UFEU-a te učinci mjera koje su usvojene radi provedbe članka 43. UFEU-a na gospodarski položaj tih proizvoda i robe s obzirom na razlike između cijene nabave poljoprivrednih proizvoda u Uniji i na svjetskom tržištu.

 

(5)

Kako bi se uzela u obzir različita stanja u poljoprivredi i prehrambenoj industriji u Uniji, razlika se pravi u Uniji između poljoprivrednih proizvoda navedenih u Prilogu I. UFEU-u i prerađenih poljoprivrednih proizvoda koji nisu navedeni u tom Prilogu. Ista se razlika ne može praviti u određenim trećim zemljama s kojima Unija sklapa sporazume. Stoga je potrebno donijeti odredbu za proširivanje općih pravila primjenjivih na prerađene poljoprivredne proizvode koji nisu navedeni u Prilogu I. UFEU-u na određene poljoprivredne proizvode navedene u tom Prilogu u slučajevima kada međunarodni sporazum predviđa izjednačavanje tih dviju vrsta proizvoda.

 

(6)

Kod upućivanja u ovoj Uredbi na međunarodne sporazume koje je Unija zaključila ili privremeno primjenjuje u skladu s UFEU-om, u tom se pogledu misli na članak 218. UFEU-a.

 

(7)

Kako bi se spriječili ili otklonili neželjeni učinci koje bi uvoz nekih prerađenih poljoprivrednih proizvoda mogao imati na tržište Unije i na učinkovitost ZPP-a, trebalo bi omogućiti da se za uvoz takvih proizvoda naplati dodatna carina ako su ispunjeni određeni uvjeti.

 

(8)

Ovalbumin i laktalbumin prerađeni su poljoprivredni proizvodi koji nisu uključeni u Prilog I. UFEU-u. Radi usklađivanja i pojednostavljenja, zajednički bi trgovinski sustav za ovalbumin i laktalbumin utvrđen u Uredbi (EZ) br. 614/2009 trebalo uključiti u trgovinske aranžmane primjenjive na određenu robu koja nastaje preradom poljoprivrednih proizvoda. Uzimajući u obzir činjenicu da se u velikoj mjeri jaja mogu zamijeniti ovalbuminom, a u određenoj mjeri laktalbuminom, trgovinski aranžmani za ovalbumin i laktalbumin trebaju odgovarati aranžmanima koji su utvrđeni za jaja.

 

(9)

Ne dovodeći u pitanje određene odredbe u vezi s povlaštenim trgovinskim aranžmanima u skladu s Uredbom (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (7) kao ni druge autonomne trgovinske aranžmane Unije, potrebno je utvrditi glavna pravila koja uređuju trgovinske aranžmane primjenjive na prerađene poljoprivredne proizvode i robu koja nije obuhvaćena Prilogom I., a koja nastaje preradom poljoprivrednih proizvoda. Također je potrebno osigurati određivanje smanjenih uvoznih carina i carinskih kvota te odobravanje izvoznih subvencija u skladu s tim glavnim pravilima. U tim pravilima i odredbama trebalo bi se voditi računa o ograničenjima uvoznih carina i izvoznih subvencija koje nastaju zbog obveza koje je Unija prihvatila u sklopu sporazuma WTO-a i bilateralnih sporazuma.

 

(10)

Zbog tijesne veze između tržišta ovalbumina i laktalbumina i tržišta jaja trebalo bi omogućiti da se zahtijeva predočenje uvozne dozvole za uvoz ovalbumina i laktalbumina te da se suspendiraju postupci aktivnog obogaćivanja ovalbumina i laktalbumina ako je tržište Unije za navedene proizvode ili tržište jaja poremećeno ili bi se moglo poremetiti zbog postupaka aktivnog obogaćivanja ovalbumina i laktalbumina. Trebalo bi biti moguće da se za izdavanje uvoznih dozvola za ovalbumin i laktalbumin te za njihovo puštanje proizvoda u slobodan promet mogu propisati zahtjevi koji se odnose na njihovo porijeklo, izvor, autentičnost i značajke kvalitete.

 

(11)

Kako bi se uzeli u obzir razvoj trgovine i događanja na tržištu, potrebe tržišta za ovalbuminom i laktalbuminom ili potrebe tržišta za jajima i rezultati nadzora uvoza ovalbumina i laktalbumina, ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo bi delegirati na Komisiju u pogledu pravila da puštanje ovalbumina i laktalbumina u slobodni promet podliježe predočenju uvozne dozvole, pravilima o pravima i obvezama koji proizlaze iz te uvozne dozvole i njezinih pravnih učinaka, slučajevima u kojima se primjenjuje odstupanje u pogledu obveze navedene u dozvoli, pravilima kojima se određuje da izdavanje uvozne dozvole i puštanje u slobodni promet podliježu predočavanju dokumenta koji je izdala treća zemlja ili tijelo koji između ostalog potvrđuje podrijetlo, izvor, autentičnost i značajke kvalitete proizvoda, pravilima za prenošenje uvoznih dozvola ili ograničenjima te mogućnosti prenošenja, u slučajevima u kojima predočavanje uvozne dozvole nije potrebno i u slučajevima kad nije potrebno položiti jamstvo kojim se jamči da su proizvodi uvezeni tijekom roka valjanosti dozvole.

 

(12)

Određeni prerađeni poljoprivredni proizvodi koji nisu navedeni u Prilogu I. UFEU-a dobivaju se korištenjem poljoprivrednih proizvoda koji podliježu ZPP-u. Carine koje se primjenjuju na uvoz tih prerađenih poljoprivrednih proizvoda trebale bi izjednačiti razliku između cijena poljoprivrednih proizvoda korištenih u njihovoj proizvodnji na svjetskom tržištu i cijena na tržištu Unije uz istodobno osiguravanje konkurentnosti dotične prerađivačke industrije.

 

(13)

U skladu s određenim međunarodnim sporazumima smanjenje ili postupno ukidanje uvoznih carina za prerađene poljoprivredne proizvode odobrava se u pogledu poljoprivredne komponente, dodatne carine na šećer i brašno te ad valorem carine u okviru trgovinske politike Unije. Trebalo bi omogućiti da se ta smanjenja utvrde pozivanjem na poljoprivredne komponente koje se primjenjuju na nepovlaštenu trgovinu.

 

(14)

Poljoprivredna komponenta uvozne carine trebala bi izjednačiti razliku između cijena poljoprivrednih proizvoda korištenih u proizvodnji dotičnih prerađenih poljoprivrednih proizvoda na svjetskom tržištu i na tržištu Unije. Stoga je potrebno zadržati tijesnu vezu između izračuna poljoprivredne komponente uvozne carine koja se primjenjuje na prerađene poljoprivredne proizvode i one koja se primjenjuje na poljoprivredne proizvode koji se uvoze u nepromijenjenom stanju.

 

(15)

Radi provedbe međunarodnih sporazuma koji predviđaju mogućnost smanjenja ili postupnog ukidanja uvoznih carina na prerađene poljoprivredne proizvode na temelju posebnih poljoprivrednih proizvoda koji su korišteni ili se smatra da su korišteni u proizvodnji prerađenih poljoprivrednih proizvoda, ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo bi delegirati Komisiji u vezi s uspostavljanjem popisa onih poljoprivrednih proizvoda za koje se smatra da su bili korišteni u proizvodnji prerađenih poljoprivrednih proizvoda, utvrđivanjem ekvivalentnih količina i pravila za pretvaranje količina drugih poljoprivrednih proizvoda u ekvivalentne količine posebnih poljoprivrednih proizvoda za koje se smatra da su korišteni, elementima koji su potrebni za izračun smanjene poljoprivredne komponente i smanjenih dodatnih carina te metodama tog izračuna i zanemarivim količinama za koje smanjene poljoprivredne komponente i dodatne carine na šećer i brašno trebaju biti utvrđene na nulu.

 

(16)

Carinske koncesije moguće je odobriti za neograničene količine robe ili za ograničene količine koje su obuhvaćene carinskom kvotom. Kada su carinske koncesije u skladu s određenim međunarodnim sporazumima odobrene u sklopu carinskih kvota, Komisija bi trebala otvoriti kvote i upravljati njima. Zbog praktičnih je razloga ključno da upravljanje nepoljoprivrednim dijelom uvoznih carina za robu za koju su dogovorene carinske povlastice podliježe istim pravilima kao i upravljanje poljoprivrednom komponentom.

 

(17)

Zbog bliskih poveznica između tržišta ovalbumina i laktalbumina i tržišta jaja, carinske kvote za ovalbumin i laktalbumin trebalo bi otvoriti i njima upravljati na isti način kao i kvotama za jaja prema Uredbi (EU) br. 1308/2013. Metoda upravljanja po potrebi treba uzeti u obzir potrebe opskrbe tržišta Unije i potrebu za očuvanjem njegove ravnoteže te bi se trebala temeljiti na metodama koje su se uporabljivale u prošlosti, vodeći računa o pravima koja proizlaze iz sporazuma WTO-a.

 

(18)

Kako bi se za sve subjekte osigurao pravedan pristup tržištu i jednako postupanje prema njima, vodilo računa o potrebama opskrbe tržišta Unije i očuvala ravnoteža tog tržišta, ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo bi delegirati na Komisiju u pogledu uvjeta koje treba ispuniti za podnošenje zahtjeva u sklopu carinske kvote, pravilima o prijenosu prava u sklopu carinske kvote, čime sudjelovanje u carinskoj kvoti podliježe polaganju jamstva i posebnim obilježjima, uvjetima ili ograničenjima koji se primjenjuju na carinske kvote.

 

(19)

Kako bi se osigurala mogućnost da izvezeni proizvodi mogu imati poseban tretman pri uvozu u treću zemlju pod određenim uvjetima, u skladu s međunarodnim sporazumima koje je Unija zaključila u skladu s UFEU-om, ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a trebala bi se prenijeti Komisiji u vezi s pravilima koja propisuju nadležnim tijelima država članica da, na zahtjev i nakon odgovarajućih provjera, izdaju dokument koji potvrđuje da su ispunjeni uvjeti za proizvode koji u slučaju da se izvoze mogu imati poseban tretman pri uvozu u treću zemlju ako su zadovoljeni određeni uvjeti.

 

(20)

Moguće je da potražnju prerađivačkih industrija za poljoprivrednim sirovinama ne mogu potpuno zadovoljiti sirovine Unije pod konkurentnim uvjetima. Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (8) dopušta da takva roba u okviru postupaka aktivnog obogaćivanja podliježe ispunjenju gospodarskih uvjeta iz Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (9). Uredba (EEZ) br. 2913/1992 zamjenjuje se Uredbom (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (10), no samo s učinkom od 1. lipnja 2016. Stoga je primjereno da se u ovoj Uredbi uputi na Uredbu (EEZ) br. 2913/1992, posebno u svjetlu činjenice da u budućnosti upućivanja na Uredbu (EEZ) br. 2913/1992 treba smatrati upućivanjima na Uredbu (EU) br. 952/2013. Za odobravanje određenih količina poljoprivrednih proizvoda u okvir postupaka aktivnog obogaćivanja trebali bi, u jasno utvrđenim okolnostima, biti ispunjeni gospodarski uvjeti. Te količine trebale bi biti određene na temelju ravnoteže opskrbe. Sustavom potvrda o aktivnom obogaćivanju koje izdaju države članice trebalo bi osigurati pravedan pristup dostupnim količinama, jednako postupanje prema subjektima i jasnoću.

 

(21)

Kako bi se osiguralo oprezno i učinkovito upravljanje postupcima aktivnog obogaćivanja, vodeći računa o stanju na tržištu Unije za dotičnu robu te o potrebama i praksama prerađivačkih industrija, ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo bi delegirati Komisiji u vezi s popisom onih poljoprivrednih proizvoda za koje se mogu izdati potvrde o aktivnom obogaćivanju, pravima koja proizlaze iz potvrda o aktivnom obogaćivanju i njihovih pravnih učinaka, odredbama povezanih s prijenosom prava među subjektima te pravilima potrebnih za pouzdanost i učinkovitost sustava potvrda o aktivnom obogaćivanju povezanih s autentičnošću potvrde, njezinim prijenosom ili ograničenjima mogućnosti tog prijenosa.

 

(22)

Potrebno je, u okviru granica koje postavljaju Unijine obveze prema WTO-u, utvrditi aranžmane za odobravanje izvoznih subvencija na određene poljoprivredne proizvode koji se koriste u proizvodnji robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. UFEU-u kako se proizvođače te robe ne bi kažnjavalo u smislu cijena po kojima su zbog ZPP-a obvezni nabavljati zalihe. Te bi subvencije trebale pokrivati samo razliku između cijene poljoprivrednog proizvoda na tržištu Unije i na svjetskom tržištu. Te bi aranžmane stoga trebalo utvrditi kao dio trgovinskih aranžmana za određenu robu koja nastaje preradom poljoprivrednih proizvoda.

 

(23)

Trebalo bi utvrditi popis robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. koja ispunjava zahtjeve za izvozne subvencije, vodeći računa o utjecaju razlike između cijena poljoprivrednih proizvoda koji se koriste u njezinoj proizvodnji na tržištu Unije i na svjetskom tržištu te potrebi potpunog ili djelomičnog izjednačavanja te razlike radi olakšavanja izvoza poljoprivrednih proizvoda koji se koriste u dotičnoj robi koja nije obuhvaćena Prilogom I.

 

(24)

Potrebno je osigurati da se subvencije ne odobravaju za uvezenu robu koja nije obuhvaćena Prilogom I., a koje je puštena u slobodan promet te se ponovno izvozi, izvozi nakon prerade ili ugrađuje u drugu robu koja nije obuhvaćena Prilogom I. U vezi s uvezenim žitaricama, rižom, mlijekom i mliječnim proizvodima ili jajima koji su pušteni u slobodan promet potrebno je osigurati da se kod izvoza nakon prerade ili ugradnje u drugu robu koja nije obuhvaćena Prilogom I. ne odobrava subvencija.

 

(25)

Stope izvoznih subvencija za poljoprivredne proizvode izvezene u obliku robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. trebalo bi utvrditi u skladu s istim pravilima i praktičnim aranžmanima te u skladu s istim postupkom kao stope izvoznih subvencija za poljoprivredne proizvode izvezene u nepromijenjenom stanju u skladu s Uredbom (EU) br. 1308/2013 i Uredbom (EU) br. 1370/2013 (11).

 

(26)

S obzirom na, s jedne strane, blizak odnos robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. i poljoprivrednih proizvoda koji se koriste u proizvodnji te robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. i, s druge strane, razlika između te robe i proizvoda potrebno je omogućiti primjenu horizontalnih odredbi koje se odnose na izvozne subvencije utvrđene u Uredbi (EU) br. 1308/2013,na robu koja nije obuhvaćena Prilogom I.

 

(27)

Kako bi se uzeli u obzir posebni postupci proizvodnje i zahtjevi trgovine robom koja nije navedena u Prilogu I., a sadrži određene poljoprivredne proizvode, ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo bi delegirati na Komisiju u vezi s pravilima vezanim uz značajke robe koja nije navedena u Prilogu I., a koja je predviđena za izvoz te poljoprivrednih proizvoda korištenih za njezinu proizvodnju, pravilima o određivanju izvoznih subvencija za određene poljoprivredne proizvode koji se izvoze nakon prerađivanja u robu koja nije obuhvaćena Prilogom I., pravilima o dokazima potrebnima za dokazivanje sastava izvezene robe koja nije obuhvaćena Prilogom I., pravilima u vezi s obvezom deklaracije o uporabi određenih uvezenih poljoprivrednih proizvoda, pravilima o izjednačavanju drugih poljoprivrednih proizvoda s osnovnim proizvodima te određivanjem referentne količine za svaki od tih osnovnih proizvoda, te s primjenom horizontalnih pravila o izvoznim subvencijama za poljoprivredne proizvode na robu koja nije obuhvaćena Prilogom I.

 

(28)

Usklađenost izvoznih ograničenja koja proizlaze iz međunarodnih sporazuma koje je Unija sklopila ili privremeno primjenjuje u skladu s UFEU-om potrebno je osigurati izdavanjem potvrda o subvenciji za referentna razdoblja utvrđena u sporazumima vodeći računa o godišnjem iznosu koji je predviđen za male izvoznike.

 

(29)

Izvozne subvencije trebale bi se odobriti do ukupnog dostupnog iznosa, ovisno o određenom stanju u trgovanju robom koja nije obuhvaćena Prilogom I. Sustav potvrda o subvencijama trebao bi olakšati učinkovito upravljanje iznosima subvencija.

 

(30)

Potrebno je donijeti odredbu da potvrde o subvencijama izdane u državama članicama budu valjane u cijeloj Uniji, a da je za njihovo izdavanje potrebno položiti jamstvo kojim se jamči da će subjekt podnijeti zahtjev za subvenciju. Potrebno je utvrditi pravila za subvencije u okviru sustava utvrđivanja unaprijed, koje se odobravaju za sve primjenjive stope subvencija, kao i za polaganje i otpuštanje jamstava.

 

(31)

Radi nadziranja rashoda za izvozne subvencije i provedbe sustava potvrda o subvencijama, ovlast donošenja akata u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo bi delegirati Komisiji u pogledu pravila o pravima i obvezama koji proizlaze iz potvrda o subvencijama, pravilima u vezi s njihovim prijenosom ili ograničenjima te mogućnosti prijenosa, slučajevima i situacijama u kojima predočavanje potvrde o subvenciji ili polaganje jamstva nije potrebno te najvišim dopuštenim odstupanjem u okviru kojeg se ne primjenjuje obveza za podnošenje zahtjeva za subvencije.

 

(32)

Pri uzimanju u obzir učinka ciljanih mjera koje se odnose na izvozne subvencije potrebno je općenito razmotriti poduzeća koja prerađuju poljoprivredne proizvode te posebice stanje malih i srednjih poduzeća. U smislu posebnih potreba malih izvoznika, njima bi svake proračunske godine trebao biti dodijeljen ukupan iznos i trebali bi biti izuzeti od obveze predavanja potvrda o subvencijama u okviru aranžmana o izvoznim subvencijama.

 

(33)

Kada se sukladno Uredbi (EU) br. 1308/2013 donesu mjere u vezi s izvozom poljoprivrednih proizvoda, a vjerojatno je da će izvoz robe s visokim udjelom poljoprivrednih proizvoda koja nije navedena u Prilogu I. ograničavati postizanje cilja tih mjera, ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo bi delegirati na Komisiju u vezi s poduzimanjem istovrsnih mjera u pogledu izvoza one robe koja nije obuhvaćena Prilogom I., istodobno poštujući obveze koje proizlaze iz međunarodnih sporazuma.

 

(34)

Pod određenim međunarodnim sporazumima Unija može ograničiti uvozne carine i plative iznose u pogledu izvoza radi potpunog ili djelomičnog izjednačavanja razlika u cijeni poljoprivrednih proizvoda koji se koriste u proizvodnji dotičnih prerađenih poljoprivrednih proizvoda ili robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. Za te je prerađene poljoprivredne proizvode i robu koja nije obuhvaćena Prilogom I. potrebno utvrditi zajedničko određivanje tih iznosa kao dio cjelokupne carine, što treba služiti izjednačavanju razlika između cijena poljoprivrednih proizvoda koje je potrebno uzeti u obzir na tržištu dotične države ili regije i tržištu Unije.

 

(35)

Budući da sastav prerađenih poljoprivrednih proizvoda i robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. može biti važan za dobru primjenu trgovinskih aranžmana utvrđenih u ovoj Uredbi, trebalo bi omogućiti utvrđivanje njihovog sastava kvalitativnim i kvantitativnim analizama.

 

(36)

Radi provedbe međunarodnih sporazuma koje je zaključila Unija te kako bi se osigurala jasnoća i usklađenost s izmjenama Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (12), ovlast donošenja akata u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo bi delegirati Komisiji u vezi s izmjenama određenih elemenata ove Uredbe koji nisu ključni i njezinih Priloga u navedene svrhe.

 

(37)

Potrebno je donijeti odredbu kako bi države članice mogle Komisiji i jedna drugoj pružiti informacije koje su potrebne za provedbu trgovinskih aranžmana za prerađene poljoprivredne proizvode i robu koja nije obuhvaćena Prilogom I.

 

(38)

Kako bi se osigurala cjelovitost informacijskih sustava te autentičnost i jasnoća dokumenata i povezanih dostavljenih podataka, ovlast donošenja akata u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo bi delegirati Komisiji u vezi s utvrđivanjem naravi i vrste informacija koje se posreduju, kategorijama podataka koji se obrađuju, maksimalnim vremenom pohrane podataka i svrhom obrade, pravom na pristup informacijama ili informacijskim sustavima te uvjetima objavljivanja tih informacija.

 

(39)

Primjenjuje se pravo Unije koje se odnosi na zaštitu pojedinaca s obzirom na obradu osobnih podataka i koje se odnosi na slobodno kretanje takvih podataka, a posebno Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (13) i Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (14).

 

(40)

Kako bi se izbjeglo nepotrebno administrativno opterećenje za subjekte i nacionalna tijela, ovlast donošenja akata u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo bi delegirati Komisiji u vezi s utvrđivanjem praga ispod kojeg se ne mogu zaračunati ni odobriti iznosi u vezi s uvoznim carinama, dodatnim uvoznim carinama, smanjenim uvoznim carinama, izvoznim subvencijama i iznosima koje je potrebno zaračunati ili su plativi radi ujednačavanja zajednički utvrđene cijene.

 

(41)

S obzirom na tijesnu povezanost robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. i poljoprivrednih proizvoda koji se koriste u njezinoj proizvodnji, potrebno je predvidjeti primjenu mutatis mutandis horizontalnih odredbi o jamstvima, pregledima, provjerama, nadzoru i kaznama utvrđenim i donesenim u Uredbi (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (15) za robu koja nije obuhvaćena Prilogom I.

 

(42)

Kako bi se osigurala primjena horizontalnih pravila usvojenih na temelju Uredbe (EU) br. 1306/2013na uvozne dozvole i carinske kvote za prerađene poljoprivredne proizvode i na izvozne subvencije i potvrde o subvencijama za robu koja nije obuhvaćena Prilogom I., ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo bi delegirati Komisiji u vezi s pravilima kojima se po potrebi prilagođavaju horizontalne odredbe o jamstvima, pregledima, provjerama, nadzoru i kaznama donesene na temelju te Uredbe.

 

(43)

Prilikom donošenja delegiranih akata u skladu s člankom 290. UFEU-a, posebno je važno da Komisija izvrši odgovarajuća savjetovanja tijekom pripremnog rada prije donošenja delegiranih akata, uključujući i na stručnoj razini. Komisija bi prilikom pripreme i izrade delegiranih akata trebala osigurati da se relevantni dokumenti istodobno, pravovremeno i primjereno dostave Europskom parlamentu i Vijeću.

 

(44)

Kako bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Uredbe u vezi s uvozom, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti s obzirom na mjere kojima se utvrđuju prerađeni poljoprivredni proizvodi za koje bi trebale vrijediti dodatne uvozne carine kako bi se spriječili ili suzbili štetni utjecaji na tržište Unije, mjere za primjenu tih dodatnih uvoznih carina u pogledu rokova za dokazivanje uvozne cijene, za podnošenje dokaznih dokumenata i za određivanje visine dodatnih uvoznih carina, mjere za određivanje reprezentativnih cijena i inicijalnih volumena radi primjene dodatnih uvoznih carina, mjere u vezi s formatom i sadržajem uvoznih dozvola za ovalbumin i laktalbumin, podnošenjem prijava, izdavanjem i korištenjem tih uvoznih dozvola, u vezi s razdobljem njihove valjanosti, postupcima za polaganje jamstva u vezi s tim dozvolama i tim iznosom, o dokazima potrebnima za dokazivanje da su uvjeti za korištenje tih dozvola zadovoljeni, mjere u vezi s najvećim dopuštenim odstupanjem u pogledu poštovanja obveze za uvoz količine navedene u uvoznoj dozvoli i izdavanjem zamjenske uvozne dozvole i njezinih duplikata, mjerama za postupanje država članica s uvoznim dozvolama, kao i razmjenom informacija potrebnih za upravljanje sustavom uvoznih dozvola za ovalbumin i laktalbumin, uključujući postupke povezane s posebnom administrativnom pomoći među državama članicama, s izračunom uvoznih carina i s određivanjem razine uvoznih carina za prerađene poljoprivredne proizvode u okviru provedbe međunarodnih sporazuma.

 

(45)

Kako bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Uredbe u vezi s uvozom, Komisiji bi također trebalo dodijeliti provedbene ovlasti s obzirom na mjere kojima se utvrđuju fiksne količine poljoprivrednih proizvoda koji se smatraju upotrijebljenima u proizvodnji prerađenih poljoprivrednih proizvoda radi smanjenja ili postepenog ukidanja uvoznih carina koje vrijede u preferencijalnoj trgovini, kao i odgovarajući zahtjevi za dokumentacijom, godišnje carinske kvote i metoda primjene koje se treba koristiti za uvoz prerađenih poljoprivrednih proizvoda i određenih poljoprivrednih proizvoda u skladu s međunarodnim obvezama Unije, postupci za primjenu posebnih odredbi iz međunarodnih sporazuma ili akata kojim se usvaja uvozni ili izvozni režim posebno u pogledu jamstava koja se odnose na vrstu, podrijetlo i izvor proizvoda, priznavanje dokumenta koji se koristi za provjeru tih jamstava, predočenje dokumenta o odredištu i namjeni proizvoda, koji je izdala zemlja izvoznica, mjere kojima se utvrđuju razdoblje valjanosti uvoznih dozvola, postupak za polaganje jamstva, upotreba tih uvoznih dozvola i, po potrebi, posebne mjere povezane posebno s uvjetima prema kojima treba podnijeti zahtjeve za uvoz i dobivanjem odobrenja u okviru carinskih kvota te odgovarajućim zahtjevima za dokumentacijom.

 

(46)

Kako bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Uredbe u vezi s uvozom i postupcima aktivnog obogaćivanja, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti s obzirom na mjere za upravljanje procesom kojim se osigurava da dostupne količine u okviru carinske kvote neće biti prekoračene, te mjere preraspodjele neiskorištenih iznosa carinskih kvota, mjere za zaštitu od uvoza u Uniju u skladu s Uredbama Vijeća (EZ) br. 260/2009 (16) i (EZ) br. 625/2009 (17) ili zaštitne mjere iz međunarodnih sporazuma, mjere koje se odnose na količinu poljoprivrednih proizvoda za koje se mogu izdati potvrde o aktivnom obogaćivanju, mjere o provedbi sustava potvrda o aktivnom obogaćivanju u pogledu dokumenata potrebnih za podnošenje prijava i izdavanje potvrda o aktivnom obogaćivanju, mjere o upravljanju država članica potvrdama o aktivnom obogaćivanju, postupci povezani s administrativnom pomoći među državama članicama, mjere za ograničavanje količina za koje se mogu izdati potvrde o aktivnom obogaćivanju, odbijanje količina za čiju se potvrdu podnijela prijava i suspenziju podnošenja zahtjeva za potvrdu o aktivnom obogaćivanju ako prijava obuhvaća velike količine, te mjere za suspenziju uporabe postupaka za preradu ili aktivno obogaćivanje za ovalbumin i laktalbumin.

 

(47)

Kako bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Uredbe u vezi s izvozom, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti s obzirom na mjere u vezi s primjenom stopa subvencije, izračunom izvoznih subvencija, izjednačavanjem nekih proizvoda s osnovnim proizvodima, utvrđivanjem referentne količine osnovnih proizvoda, prijavom, izdavanjem i upravljanjem potvrdama o izvozu neke robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. u neka odredišta ako je tako predviđeno međunarodnim sporazumom koji je Unija sklopila ili privremeno primjenjuje u skladu s UFEU-om te postupanjem u slučaju nestanka proizvoda i količinskih gubitaka u proizvodnom postupku i postupanjem s nusproizvodima.

 

(48)

Kako bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Uredbe u vezi s izvozom, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti s obzirom na mjere u vezi s mjerama za utvrđivanje postupaka za prijavljivanje i dokaza potrebnih za dokazivanje sastava izvezene robe koja nije obuhvaćena Prilogom I., koje su potrebne za provedbu sustava izvoznih subvencija; pojednostavljenim dokazima potrebnima za dokazivanje dolaska na odredište u slučaju da se subvencije razlikuju prema odredištu; mjerama za primjenu horizontalnih odredbi o izvoznim subvencijama za robu koja nije obuhvaćena Prilogom I.; mjerama za provedbu sustava potvrda o izvoznim subvencijama kad je riječ o podnošenju, formatu i sadržaju zahtjeva za potvrdu o subvenciji, formatu, sadržaju i razdoblju valjanosti potvrde o subvenciji; postupku za podnošenje zahtjeva i izdavanjem potvrda o subvenciji te njihovu uporabu; postupku za podnošenje jamstva i njegovoj visini, najvećim dopuštenim odstupanjem za iznose izvozne subvencije za koje se nije podnio zahtjev, sredstvima za dokazivanje da su obveze koje proizlaze iz potvrde o subvenciji ispunjene.

 

(49)

Kako bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Uredbe u vezi s izvozom i nekim općim odredbama, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti s obzirom na mjere u vezi s mjerama država članica za upravljanje potvrdama o izvoznim subvencijama i razmjenom informacija i posebnom administrativnom pomoći među državama članicama u vezi s potvrdama o subvenciji; mjerama za određivanje ukupnog iznosa dodijeljenog malim izvoznicima i granične vrijednosti ispod koje nije potrebno podnijeti potvrde o subvenciji; mjerama za određivanje ukupnog iznosa koji se dodjeljuje malim izvoznicima i pojedinačnih pragova za izuzeće od predočavanja potvrda o subvenciji; mjerama za izdavanje zamjenskih potvrda o subvenciji i njihovih duplikata, mjerama o ograničavanju iznosa za koje se mogu izdati potvrde o subvenciji, odbijanje iznosa traženih u navedenim potvrdama i suspenziju podnošenja zahtjeva za potvrdu o subvenciji ako se takvi zahtjevi podnose za iznose koji prekoračuju dostupne iznose utvrđene na temelju obveza koje proizlaze iz međunarodnih sporazuma; potrebnim pravilima i tehničkim kriterijima za primjenu drugih mjera u vezi s izvozom; mjerama za određivanje carina u slučaju neposrednog ujednačavanja u preferencijalnoj trgovini i povezanih iznosa koji se plaćaju za izvoz u dotičnu zemlju ili regiju; mjerama kojima se osigurava da se prerađeni poljoprivredni proizvodi prijavljeni za izvoz u okviru preferencijalnih trgovinskih aranžmana ne izvoze zapravo u okviru nepreferencijalnog sporazuma ili obrnuto; mjerama koje se tiču metoda kvalitativne i kvantitativne analize prerađenih poljoprivrednih proizvoda i robe koja nije obuhvaćena Prilogom I.; tehničkim odredbama potrebnim za njihovo utvrđivanje te postupcima njihova razvrstavanja u kombiniranu nomenklaturu.

 

(50)

Kako bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Uredbe u vezi s izvozom i nekim općim odredbama, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti s obzirom na mjere potrebne za provedbu obveza Komisije i država članica s obzirom na razmjenu informacija o metodama dostave informacija, pravilima o informacijama koje se dostavljaju, načinima upravljanja informacijama koje se dostavljaju, o sadržaju, obliku, vremenu, učestalosti i rokovima za dostavu informacija te načinima slanja i stavljanja na raspolaganje dostupnih informacija i dokumenata, što podliježe zaštiti osobnih podataka i legitimnim interesima trgovačkih društava u vezi sa zaštitom poslovnih tajni te mjerama u vezi s primjenom horizontalnih odredbi o jamstvima, pregledima, provjerama, nadzoru i kaznama utvrđenima Uredbom (EU) br. 1306/2013 na uvozne dozvole i carinske kvote za prerađene poljoprivredne proizvode i na izvozne subvencije i potvrde o subvencijama za robu koja nije obuhvaćena Prilogom I.

 

(51)

S obzirom na njihovu posebnu prirodu, provedbene akte u vezi s mjerama određivanja reprezentativnih cijena i inicijalnih volumena radi primjene dodatnih uvoznih carina i razine uvoznih carina u skladu s međunarodnim obvezama Unije, mjerama koje ograničavaju količine za koje se mogu izdati uvozne dozvole, potvrde o aktivnom obogaćivanju i potvrde o subvenciji, odbijanjem količina za koje je podnesen zahtjev u vezi s tim potvrdama te suspenzijom podnošenja zahtjeva za te potvrde i mjerama za upravljanje procesom jamčenja da se dostupne količine iz carinskih kvota ne premašuju te za preraspodjelu neiskorištenih količina carinskih kvota, trebalo bi donositi bez primjene Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća (EU) br. 182/2011 (18). Sve druge provedbene akte iz ove Uredbe trebalo bi donositi u skladu s Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EU) br. 182/2011.

 

(52)

Za donošenje provedbenih akata koje treba donijeti u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011, trebalo bi upotrijebiti postupak ispitivanja s obzirom na to da se ti akti odnose na ZPP, kako je navedeno članku 2. stavku 2. točki (b) podtočki ii. te Uredbe.

 

(53)

Komisija bi trebala donijeti odmah primjenjive provedbene akte u propisno opravdanim slučajevima vezanima uz zaštitne mjere od uvoza prerađenih poljoprivrednih proizvoda u Uniju ili aktualnih ili mogućih poteškoća na tržištu Unije koje zahtijevaju obustavu uporabe postupaka prerađivanja ili aktivnog obogaćivanja ovalbumina i laktalbumina, kada je to potrebno zbog neodloživih hitnih razloga.

 

(54)

U skladu s načelom razmjernosti, za postizanje ciljeva ove Uredbe potrebno je i prikladno utvrditi trgovinske aranžmane primjenjive na određenu robu koja nastaje preradom poljoprivrednih proizvoda. U skladu s člankom 5. stavkom 4. Ugovora o Europskoj uniji ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za postizanje tih ciljeva.

 

(55)

Kako bi se zadržalo trenutno stanje, ova Uredba trebala bi uključivati priloge koji sadrže svako od sljedećeg: popis prerađenih poljoprivrednih proizvoda, koji zamjenjuje Prilog II. Uredbi (EZ) br. 1216/2009; popis robe koja nije obuhvaćena Prilogom I., koji zamjenjuje Prilog II. Uredbi Komisije (EU) br. 578/2010 (19) i Prilog XX. Uredbi (EZ) 1234/2007; popis osnovnih proizvoda koji se upotrebljavaju u proizvodnji robe koja nije obuhvaćena Prilogom I., koji zamjenjuje Prilog I. Uredbi (EU) br. 578/2010; popis prerađenih poljoprivrednih proizvoda za koje se mogu obračunati dodatne uvozne carine, koji zamjenjuje Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1216/2009; te popis poljoprivrednih proizvoda koji se upotrebljavaju u proizvodnji prerađenih poljoprivrednih proizvoda, koji zamjenjuje važeći Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1216/2009.

 

(56)

Uredbe (EZ) br. 1216/2009 i (EZ) br. 614/2009 treba u skladu s tim staviti izvan snage.

 

(57)

U svjetlu činjenice da se prijelaznom odredbom u članku 230. stavku 1. drugom podstavku točki i. Uredbe (EU) br. 1308/2013 osigurala potrebna usklađenost prije stupanja na snagu ove Uredbe, ova bi se Uredba trebala početi primjenjivati što je prije moguće nakon usvajanja paketa uredbi o reformi ZPP-a uz puno poštovanje pravne sigurnosti i legitimnih očekivanja gospodarskih subjekata,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

PREDMET, PODRUČJE PRIMJENE I DEFINICIJE

Članak 1.

Predmet i područje primjene

Ovom se Uredbom utvrđuju trgovinski aranžmani primjenjivi na uvoz prerađenih poljoprivrednih proizvoda i izvoz robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. te poljoprivrednih proizvoda koji su ugrađeni u tu robu koja nije obuhvaćena Prilogom I.

Ova se Uredba primjenjuje i na uvoz poljoprivrednih proizvoda koji su obuhvaćeni međunarodnim sporazumom koji je Unija zaključila ili privremeno primjenjuje u skladu s UFEU-om i koji predviđa izjednačavanje tih proizvoda s prerađenim poljoprivrednim proizvodima koji podliježu preferencijalnoj trgovini.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„poljoprivredni proizvodi” znači oni proizvodi koji su navedeni u članku 1. Uredbe (EU) br. 1308/2013;

 

(b)

„prerađeni poljoprivredni proizvodi” znači oni proizvodi koji su navedeni u Prilogu I. ovoj Uredbi;

 

(c)

„roba koja nije obuhvaćena Prilogom I.” znači proizvodi koji nisu nabrojani Prilogom I. UFEU-u, a nabrojani su u prvom i drugom stupcu Priloga II. ovoj Uredbi;

 

(d)

„osnovni proizvodi” znači oni proizvodi koji su navedeni u Prilogu III. ovoj Uredbi;

 

(e)

„poljoprivredna komponenta” je dio uvozne carine koji se primjenjuje na prerađene poljoprivredne proizvode koji odgovara uvoznim carinama koje se primjenjuju na poljoprivrede proizvode navedene u Prilogu V. ovoj Uredbi ili, prema potrebi, smanjene carine primjenjive na poljoprivredne proizvode podrijetlom iz dotičnih država za količine poljoprivrednih proizvoda koji su upotrijebljeni ili za koje se smatra da su bili upotrijebljeni;

 

(f)

„nepoljoprivredna komponenta” znači dio davanja koje odgovara carinama Zajedničke carinske tarife, umanjene za poljoprivrednu komponentu utvrđenu u točki (e);

 

(g)

„dodatne carine na šećer i brašno” znači dodatna carina na šećer (AD S/Z) i dodatna carina na brašno (AD F/M), kako je navedeno u dijelu prvom, odjeljku 1.., točki B.6 Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 te kako je utvrđeno u dijelu trećem, odjeljku 1., prilogu 1., tablici 2. Priloga I. toj Uredbe;

 

(h)

„ad valorem carina” znači dio uvozne carine koji je izražen kao postotak carinske vrijednosti;

 

i.

„skupina proizvoda 1” znači sirutka u prahu, granulama ili drugom krutom obliku, koja ne sadrži dodani šećer ili druga sladila, obuhvaćena oznakama KN ex 0404 10 02 do KN ex 0404 10 16;

 

(j)

„skupina proizvoda 2” znači mlijeko u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, koje ne sadrži dodani šećer ili druga sladila, s masenim udjelom masti koji nije veći od 1,5 %, osim u neposrednom pakiranju s neto sadržajem do najviše 2,5 kg, obuhvaćena oznakom KN ex 0402 10 19;

 

(k)

„skupina proizvoda 3” znači mlijeko u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, koje ne sadrži dodani šećer ili druga sladila, s masenim udjelom masti koji nije veći od 26 %, osim u neposrednom pakiranju s neto sadržajem do najviše 2,5 kg, obuhvaćena oznakom KN ex 0402 21 18;

 

(l)

„skupina proizvoda 6” znači maslac, s masenim udjelom masti 82 % obuhvaćena oznakom KN ex 0405 10;

POGLAVLJE II.

UVOZ PRERAĐENIH POLJOPRIVREDNIH PROIZVODA

ODJELJAK I.

Opće odredbe za uvoz

Pododjeljak I.

Uvozne carine za prerađene poljoprivredne proizvode

Članak 3.

Komponente uvoznih carina

1.   Za prerađene poljoprivredne proizvode navedene u tablici 1. Priloga I., uvozne carine određene u Zajedničkoj carinskoj tarifi sastoje se od poljoprivredne komponente koja nije dio ad valorem carine te od nepoljoprivredne komponente koja je dio ad valorem carine.

2.   Za prerađene poljoprivredne proizvode navedene u tablici 2. Priloga I., uvozne carine određene u Zajedničkoj carinskoj tarifi sastoje se od ad valorem carine te od poljoprivredne komponente koja je dio ad valorem carine. Ako za prerađene poljoprivredne proizvode navedene u tablici 2. Priloga I. ne postoji ad valorem carina, smatra se da je poljoprivredna komponenta za takve proizvode dio posebne carine na te proizvode.

Članak 4.

Najviša stopa uvoznih carina

1.   Ako se primjenjuje najviša stopa carine, metoda izračuna za određivanje najviše stope carine određuje se u Zajedničkoj carinskoj tarifi na temelju članka 31. UFEU-a.

2.   Ako se za prerađene poljoprivredne proizvode navedene u tablici 1. Priloga I. najviša stopa carine sastoji od dodatne carine na šećer i brašno, metoda izračuna za izračuna za određivanje dodatne carine određuje se u Zajedničkoj carinskoj tarifi na temelju članka 31. UFEU-a.

Članak 5.

Dodatne uvozne carine namijenjene sprečavanju ili suzbijanju štetnih učinaka na tržište Unije

1.   Komisija može donijeti provedbene akte kojima se određuju prerađeni poljoprivredni proizvodi s popisa u Prilogu IV. na koje se, kada su uvezeni podložno carinskoj stopi utvrđenoj u Zajedničkoj carinskoj tarifi, treba primjenjivati dodatna uvozna carina. Ti provedbeni akti donose se samo kako bi se spriječili ili suzbili štetni utjecaji na tržištu Unije koji se mogu pojaviti zbog takvih uvoza t te ako:

(a)

se uvozi po cijeni koja je niža od one koju je Unija prijavila WTO-u („inicijalna cijena”); ili

 

(b)

volumen uvoza u nekoj godini premaši određenu razinu („inicijalni volumen”).

Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

2.   U skladu sa stavkom 1. dodatne uvozne carine ne primjenjuju se ako nije vjerojatno da bi uvezeni proizvodi mogli prouzročiti poremećaje na tržištu Unije ili ako bi učinci takvih dodatnih uvoznih carina, u pogledu postavljenog cilja, bili nerazmjerni.

3.   Za potrebe stavka 1. točke (a), cijene uvoza određuju se na temelju uvoznih cijena c.i.f. pošiljke koja se razmatra.

Uvozne cijene c.i.f. provjeravaju se u odnosu na reprezentativne cijene proizvoda na svjetskom tržištu ili na uvoznom tržištu Unije za taj proizvod.

Reprezentativne cijene utvrđuju se u redovitim vremenskim intervalima na temelju podataka prikupljenih u okviru sustava nadzora Zajednice koji je uspostavljen na temelju članka 308.d Uredbe Komisije (EEZ) 2454/1993 (20).

4.   Inicijalni volumen temelji se na prilikama za pristup tržištu koje su definirane kao uvoz i postotak odgovarajuće domaće potrošnje tijekom tri godine koje prethode godini u kojoj su se štetni utjecaji iz stavka 1. pojavili ili bi se mogli pojaviti.

5.   Komisija može donijeti provedbene akte koji sadrže mjere potrebne za primjenu ovog članka posebno one koje se tiču vremenskih rokova za dokazivanje uvozne cijene i podnošenje dokaznih dokumenata. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

6.   Komisija može donijeti provedbene akte bez primjene postupka iz članka 44. stavaka 2. ili 3. u vezi s proizvodima utvrđenima u skladu sa stavkom 1. kojima se:

(a)

određuju reprezentativne cijene i inicijalni volumeni radi primjene dodatnih uvoznih carina;

 

(b)

određuju dodatne uvozne carine u skladu s pravilima utvrđenima u međunarodnim sporazumima koje je Unija zaključila ili privremeno primjenjuje u skladu s UFEU-om.

7.   Komisija inicijalne cijene koje se navode u stavku 1. točki (a) objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Pododjeljak II.

Uvoz ovalbumina I laktalbumina

Članak 6.

Uvozne dozvole za ovalbumin i laktalbumin

1.   Uvoz ovalbumina i laktalbumina radi puštanja u slobodni promet može biti uvjetovan predočavanjem uvozne dozvole ako je takva dozvola potrebna radi upravljanja tržištima na koja se to odnosi te posebice radi nadzora trgovine tim proizvodima.

2.   Ne dovodeći u pitanje mjere poduzete u skladu s člankom 14., države članice izdaju uvozne dozvole navedene u stavku 1. svakom podnositelju s poslovnim nastanom u Uniji, neovisno o mjestu nastana tog podnositelja, osim ako aktom donesenim u skladu s člankom 43. stavkom 2. UFEU-a propisano drukčije.

3.   Uvozne dozvole navedene u stavku 1. valjane su u cijeloj Uniji.

4.   Izdavanje uvoznih dozvola iz stavka 1. i puštanje u slobodan promet robe obuhvaćene dozvolom može biti uvjetovano zahtjevima u vezi s podrijetlom i izvorom dotičnog proizvoda te predočavanju dokumenta koji je izdala treća zemlja ili tijelo koje potvrđuje između ostalog podrijetlo, izvor, autentičnost i značajke kvalitete proizvoda.

Članak 7.

Sigurnost u vezi s uvoznim dozvolama

1.   Izdavanje uvoznih dozvola iz članka 6. može se izvršiti uz polaganje jamstva čime se jamči da će gospodarski subjekt uvesti proizvode u roku valjanosti uvozne dozvole.

2.   Ako se proizvodi ne uvezu u roku valjanosti uvozne dozvole, jamstvo se potpuno ili djelomično oduzima.

3.   Međutim, jamstvo se ne oduzima ako do uvoza proizvoda u tom roku nije došlo zbog više sile ili ako je količina koja u tom roku nije uvezena o okviru najvećeg dopuštenog odstupanja.

Članak 8.

Delegirane ovlasti

Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 42. s obzirom na:

(a)

pravila uvjetovanja uvoza ovalbumina i laktalbumina za puštanje u slobodni promet predočavanjem uvozne dozvole;

 

(b)

pravila o pravima i obvezama koji proizlaze iz uvozne dozvole i njezinih pravnih učinaka;

 

(c)

slučajeve u kojima se primjenjuje najveće dopušteno odstupanje u pogledu poštovanja obveze uvoza količina navedenih u dozvoli ili u kojima se u dozvoli treba navesti porijeklo;

 

(d)

pravila za izdavanje uvoznih dozvola ili pravila koja čine puštanje u slobodan promet robe obuhvaćeno dozvolom, što je uvjetovano predočavanjem dokumenta koji je izdala treća zemlja ili tijelo koje između ostalog potvrđuje podrijetlo, izvor, autentičnost i značajke kvalitete proizvoda;

 

(e)

pravila o prijenosu uvozne dozvole ili ograničenjima takvog prijenosa;

 

(f)

slučajeve u kojima nije potrebno predočavanje uvozne dozvole;

 

(g)

pravila koja izdavanje uvozne dozvole iz članka 6. čine podložnim polaganju jamstva;

Članak 9.

Provedbene ovlasti

Komisija, ako je to potrebno, donosi provedbene akte u vezi s:

(a)

formatom i sadržajem uvozne dozvole;

 

(b)

podnošenjem zahtjeva za uvozne dozvole, izdavanjem tih dozvola i njihovom uporabom;

 

(c)

razdobljem valjanosti uvozne dozvole, visinom jamstva koje je potrebno položiti te postupcima za njegovo polaganje;

 

(d)

dokazom potrebnim za dokazivanje da su uvjeti za korištenje uvozne dozvole ispunjeni;

 

(e)

najvećim dopuštenim odstupanjem u vezi s poštovanjem obveze uvoza količine navedene u uvoznoj dozvoli;

 

(f)

izdavanjem zamjenskih uvoznih dozvola i njihovih duplikata;

 

(g)

načinom na koji države članice postupaju s dozvolama i razmjeni informacija koje su potrebne za upravljanje sustavom, uključujući postupke u vezi s posebnom administrativnom pomoći među državama članicama.

Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

ODJELJAK II.

Preferencijalna trgovina

Pododjeljak I.

Smanjenje uvoznih carina

Članak 10.

Smanjenje i ukidanje poljoprivrednih komponenti, ad valorem carina i dodatnih carina

1.   Ako je međunarodnim sporazumom koji je Unija zaključila ili privremeno primjenjuje u skladu s UFEU-om:

(a)

predviđeno smanjenje ili uzastopna smanjenja koja vode prema postupnom ukidanju uvoznih carina za prerađene poljoprivredne proizvode; i

 

(b)

utvrđeno koji proizvodi ispunjavaju uvjete za ta smanjenja, količine robe, vrijednost svih kvota na koje se takva smanjenja primjenjuju, metoda izračuna takvih količina ili vrijednosti, ili čimbenici koji određuju smanjenje poljoprivredne komponente, dodatne carine na šećer i brašno ili ad valorem carine,

poljoprivredna komponenta, dodatne carine na šećer i brašno ili ad valorem carina mogu podlijegati smanjenju ili uzastopnim smanjenjima koja vode ukidanju predviđenom u slučaju uvoznih carina za prerađene poljoprivredne proizvode.

Za potrebe ovog članka, poljoprivredna komponenta može uključivati i poljoprivredni element iz dijela prvog, odjeljka I., točke B.1 Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87, utvrđen u dijelu trećem, odjeljku I., Prilogu 1., tablici 2. Priloga I. te Uredbe

2.   Kada međunarodni sporazum koji je Unija sklopila ili privremeno primjenjuje u skladu s UFEU-om predviđa smanjenje ili postupno ukidanje poljoprivrednih komponenti za proizvode navedene u tablici 2. Priloga I. ovoj Uredbi, carina koja sadrži poljoprivrednu komponentu, koja je dio ad valorem carine, zamjenjuje se poljoprivrednom komponentom koja nije dio ad valorem carine.

Članak 11.

Upotrijebljene količine ili količine koje se smatraju upotrijebljenima

1.   Smanjenje ili postupno ukidanje poljoprivrednih komponenti ili dodatnih carina na šećer i brašno u skladu s člankom 10. stavkom 1. određuje se na temelju sljedećeg:

(a)

količine poljoprivrednih proizvoda navedenih u Prilogu V. koji su upotrijebljeni ili se smatra da su upotrijebljeni u proizvodnji prerađenog poljoprivrednog proizvoda;

 

(b)

carina koje se primjenjuju na poljoprivredne proizvode iz točke (a) te koje se koriste za izračun smanjene poljoprivredne komponente i dodatnih carina na šećer i brašno u slučaju određenih preferencijalnih trgovinskih aranžmana.

2.   Poljoprivredne proizvode za koje se smatra da su bili upotrijebljeni u proizvodnji prerađenih poljoprivrednih proizvoda odabire se među onim poljoprivrednim proizvodima koji su stvarno bili upotrijebljeni u proizvodnji prerađenih poljoprivrednih proizvoda na temelju njihove važnosti u međunarodnoj trgovini i mjere u kojoj su njihove visine cijena reprezentativne za sve druge poljoprivredne proizvode upotrijebljene u proizvodnji tog prerađenog poljoprivrednog proizvoda.

3.   Količine poljoprivrednih proizvoda koji su navedeni u Prilogu V. i bili upotrijebljeni pretvaraju se u ekvivalentne količine posebnih poljoprivrednih proizvoda za koje se smatra da su bili upotrijebljeni.

Članak 12.

Delegirane ovlasti

Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 42. s obzirom na:

(a)

utvrđivanje popisa poljoprivrednih proizvoda navedenih u Prilogu V. za koje se smatra da su bili upotrijebljeni u proizvodnji prerađenih poljoprivrednih proizvoda na temelju kriterija odabira utvrđenih u članku 11. stavku 2.;

 

(b)

utvrđivanje ekvivalentne količine i pravila za pretvaranje predviđeno člankom 11. stavkom 3.;

 

(c)

elemente koji su potrebni za izračun smanjene poljoprivredne komponente i smanjenih dodatnih carina na šećer i brašno i utvrđivanje metode tog izračuna;

 

(d)

zanemarive količine za koje se smanjenje poljoprivredne komponente i dodatne carine na šećer i brašno mogu postaviti na nulu.

Članak 13.

Provedbene ovlasti

1.   Komisija po potrebi donosi provedbene akte koji sadrže mjere za provedbu međunarodnih sporazuma koje je Unija sklopila ili privremeno primjenjuje u skladu s UFEU-om u vezi s izračunom uvoznih carina za prerađene poljoprivredne proizvode koji podliježu smanjenju u skladu s člankom 10. stavcima 1. i 2. ove Uredbe.

Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

2.   Komisija može, ako je to potrebno, donijeti provedbene akte radi utvrđivanja:

(a)

određenih količina poljoprivrednih proizvoda iz članka 12. točke (a) za koje se smatra da su upotrijebljeni u proizvodnji prerađenih poljoprivrednih proizvoda;

 

(b)

količina poljoprivrednih proizvoda iz članka 12. točke (a) za koje se smatra da su upotrijebljeni u proizvodnji prerađenih poljoprivrednih proizvoda, za svaki mogući sastav tih prerađenih poljoprivrednih proizvoda za koje se u skladu s točkom (a) ovog podstavka ne mogu utvrditi fiksne količine posebnih poljoprivrednih proizvoda;

 

(c)

zahtjevi za dokumentacijom.

Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

3.   Komisija može donijeti provedbene akte bez primjene postupka iz članka 44. stavka 2. ili 3., radi određivanja visine primijenjene uvozne carine, u skladu s pravilima utvrđenima u međunarodnom sporazumu koji je Unija zaključila ili privremeno primjenjuje u skladu s UFEU-om i onim pravilima donesenim u skladu sa stavkom 1. ovog članka.

Pododjeljak II.

Carinske kvote I poseban režim uvoza trećih zemalja

Članak 14.

Otvaranje carinskih kvota i upravljanje njima

1.   Carinske kvote za uvoz prerađenih poljoprivrednih proizvoda i poljoprivrednih proizvoda iz drugog stavka članka 1. za njihovo stavljanje u slobodan promet u Uniji, koje proizlaze iz međunarodnih sporazuma koje je Unija sklopila ili privremeno primjenjuje u skladu s UFEU-om otvara Komisija i njima upravlja u skladu s člancima 15. i 16.

2.   Carinskim kvotama iz stavka 1. upravlja se na način da se izbjegne svaka diskriminacija između subjekata i da se zahtjevima opskrbe tržišta Unije i potrebi za očuvanjem ravnoteže tržišta daje potrebna važnost.

3.   Carinskim kvotama iz stavka 1. upravlja se primjenom jedne od sljedećih metoda, nekom drugom odgovarajućom metodom ili njihovom kombinacijom:

(a)

metodom dodjeljivanja na temelju kronološkog reda podnošenja zahtjeva (načelo „prvi po redoslijedu”);

 

(b)

metodom dodjeljivanja kvota razmjerno traženim količinama u podnesenim zahtjevima (metoda „istodobnog ispitivanja”);

 

(c)

metodom dodjeljivanja na temelju tradicionalnih trgovinskih obrazaca (metoda „tradicionalnih/novih gospodarskih subjekata”);

Članak 15.

Delegirane ovlasti

1.   Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 42. s obzirom na:

(a)

uvjete i zahtjeve prihvatljivosti koje je subjekt dužan ispuniti prije podnošenja zahtjeva u okviru carinske kvote utvrđene u međunarodnom sporazumu kako je navedeno u članku 14. stavku 1.;

 

(b)

pravila za prijenos prava između subjekata te po potrebi ograničenja takvih prijenosa u sklopu upravljanja carinskim kvotama utvrđenim u međunarodnom sporazumu kako je navedeno u članku 14. stavku 1.;

 

(c)

odredbe koje sudjelovanje u carinskim kvotama utvrđenima u međunarodnom sporazumu iz članka 14. stavka 1. uvjetuju predočenjem uvozne dozvole i polaganjem jamstva;

 

(d)

posebna obilježja, uvjete ili ograničenja koji se primjenjuju na carinske kvote utvrđene u međunarodnom sporazumu kako je navedeno u članku 14. stavku 1.

2.   Komisija u skladu s člankom 42. ovlaštena donositi delegirane akte kojima se od nadležnih tijela države članice traži da, na zahtjev i nakon odgovarajuće provjere, izdaju dokument kojim se potvrđuje da proizvod ispunjava uvjete za korištenje posebne pogodnosti pri uvozu u treću zemlju.

Članak 16.

Provedbene ovlasti

1.   Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuje:

(a)

godišnje carinske kvote koje se po potrebi prikladno uvode tijekom godine i metodu primjene koja se koristi;

 

(b)

postupke za primjenu posebnih odredbi utvrđenih u međunarodnom sporazumu ili pravnom aktu kojim se donosi uvozni ili izvozni režim, osobito onima koji se tiču:

i.

jamstava koja se odnose na vrstu, podrijetlo i izvor proizvoda;

 

ii.

priznavanja svakog dokumenta koji se koristi za provjeru jamstava iz točke (-i.;

 

iii.

predočavanja dokumenta koji je izdala država izvoznica;

 

iv.

odredišta i uporabe proizvoda;

 

(c)

razdoblju valjanosti uvoznih dozvola koje je potrebno predočiti u skladu s člankom 15. stavkom 1. točkom (c);

 

(d)

postupaka za polaganje jamstva u skladu s člankom 15. stavkom 1. točkom (c) i njegovog iznosa;

 

(e)

uporabu uvoznih dozvola koje je potrebno predočiti u skladu s člankom 15. stavkom 1. točkom (c) te po potrebi posebne mjere posebice u vezi s uvjetima za podnošenje zahtjeva za uvoz i dobivanje odobrenja u okviru carinske kvote;

 

(f)

zahtjevi za dokumentacijom;

 

(g)

potrebne mjere u vezi sa sadržajem, oblikom, izdavanjem i uporabom dokumenta iz članka 15. stavka 2.

Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

2.   Komisija provedbenim aktima donesenim bez primjene postupka iz članka 44. stavaka 2. ili 3. kojima se:

(a)

upravlja procesom kojim se osigurava da se količine koje su dostupne u okviru carinske kvote ne premaše, posebice na način da se za svaki podneseni zahtjev, kada se dosegne dostupna količina, odredi koeficijent dodjeljivanja, odbiju podneseni zahtjevi na čekanju te, po potrebi, suspendira podnošenje zahtjeva;

 

(b)

preraspodjeljuju neiskorištene količine carinske kvote.

ODJELJAK III.

Zaštitne mjere

Članak 17.

Zaštitne mjere

1.   Komisija, podložno stavku 3. ovog članka, donosi provedbene akte koji sadrže mjere zaštite od uvoza prerađenih poljoprivrednih proizvoda u Uniju. Radi osiguranja ujednačenosti zajedničke trgovinske politike, ti provedbeni akti moraju biti usklađeni s Uredbom (EZ) br. 260/2009 i (EZ) br. 625/2009. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

2.   Osim ako je drugačije određeno u skladu s nekim drugim pravnim aktom Europskog parlamenta i Vijeća i nekim drugim pravnim aktom Vijeća, Komisija, podložno stavku 3. ovog članka, donosi provedbene akte koji sadrže mjere zaštite od uvoza prerađenih poljoprivrednih proizvoda u Uniju koje su predviđene međunarodnim sporazumom koji je Unija sklopila ili privremeno primjenjuje u skladu s UFEU-om. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

3.   Komisija mjere iz stavaka 1. i 2. može poduzeti na zahtjev države članice ili na vlastitu inicijativu.

Kada Komisija primi zahtjev od države članice za donošenje provedbenih akata iz stavaka 1. ili 2. ili obaju, ona donosi provedbene akte koji sadrže njezinu odluku o tome u roku od pet radnih dana od primitka zahtjeva. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

4.   Komisija u slučajevima hitnosti iz propisno opravdanih razloga koji se tiču zaštitnih mjera iz stavaka 1. i 2. odmah usvaja primjenjive provedbene akte u skladu s postupkom navedenim u članku 44. stavku 3.

5.   Ako Komisija želi opozvati ili izmijeniti zaštitne mjere usvojene na temelju stavaka od 1. do 4., ona donosi provedbene akte u tu svrhu. Ti provedbeni akti donose se u skladu s člankom 44. stavkom 2., osim u slučaju hitnosti na temelju propisno opravdanih razloga, u kojem se slučaju ti provedbeni akti donose u skladu s člankom 44. stavkom 3.

ODJELJAK IV.

Aktivno obogaćivanje

Pododjeljak I.

Aktivno obogaćivanje bez ispitivanja gospodarskih uvjeta

Članak 18.

Aktivno obogaćivanje poljoprivrednih proizvoda bez ispitivanja gospodarskih uvjeta

1.   Kada se roba koja nije obuhvaćena Prilogom I. dobije iz poljoprivrednih proizvoda nabrojanih u Prilogu III. ovoj Uredbi aktivnim obogaćivanjem, smatra se da su gospodarski uvjeti iz članka 117. točke (c) Uredbe (EEZ) br. 2913/92 ispunjeni predočavanjem potvrde o aktivnom obogaćivanju za te proizvode.

2.   Potvrde o aktivnom obogaćivanju izdaju se za poljoprivredne proizvode korištene u proizvodnji robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. u okviru količinskih ograničenja koje utvrdi Komisija.

Te se količine utvrđuju uravnoteženjem, s jedne strane, obveznih proračunskih ograničenja za izvozne subvencije za robu koja nije obuhvaćena Prilogom I. i, s druge strane, očekivanih zahtjeva za izvozne subvencije za robu koja nije obuhvaćena Prilogom I. te, posebice, vodeći računa o:

(a)

procijenjenom obujmu izvoza dotičnih robe koja nije obuhvaćena Prilogom I.;

 

(b)

stanju na tržištu Unije i na svjetskom tržištu relevantnih osnovnih proizvoda, po potrebi;

 

(c)

gospodarskim i regulatornim čimbenicima.

Količine se revidiraju u redovitim intervalima kako bi se uzele u obzir promjene gospodarskih i regulatornih čimbenika.

3.   Države članice izdaju potvrde o aktivnom obogaćivanju navedene u stavku 1. svakom podnositelju zahtjeva za potvrdu koji ima poslovni nastan u Uniji, neovisno o mjestu podnositeljeva poslovnog nastana.

Potvrde o aktivnom obogaćivanju valjane su u cijeloj Uniji.

Članak 19.

Delegirane ovlasti

Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 42. s obzirom na:

(a)

popis poljoprivrednih proizvoda upotrijebljenih u proizvodnji robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. za koju se mogu izdati potvrde o aktivnom obogaćivanju;

 

(b)

prava koja proizlaze iz potvrde o aktivnom obogaćivanju i njezinih pravnih učinaka;

 

(c)

prijenos prava koja proizlaze iz potvrda o aktivnom obogaćivanju između subjekata;

 

(d)

pravila potrebna za pouzdanost i učinkovitost sustava potvrda o aktivnom obogaćivanju u vezi s autentičnošću potvrde, njezinim prijenosom ili ograničenjem mogućnosti prijenosa;

Članak 20.

Provedbene ovlasti

1.   Komisija, prema potrebi, donosi provedbene akte u vezi s:

(a)

određivanjem količine poljoprivrednih proizvoda za koje se mogu izdati potvrde o aktivnom obogaćivanju na temelju članka 18. stavka 2.;

 

(b)

formatom i sadržajem zahtjeva za potvrde o aktivnom obogaćivanju;

 

(c)

formatom, sadržajem i razdobljem valjanosti potvrda o aktivnom obogaćivanju;

 

(d)

potrebnom dokumentacijom i postupkom za podnošenje zahtjeva i izdavanje potvrda o aktivnom obogaćivanju;

 

(e)

upravljanjem država članica potvrdama o aktivnom obogaćivanju;

 

(f)

postupcima vezanim uz administrativnu pomoć među državama članicama;

Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

2.   Kod podnošenja zahtjeva za količine koje premašuju količine utvrđene u skladu sa stavkom 1. točkom (a), Komisija može provedbenim aktima donesenima bez primjene postupka iz članka 44. stavaka 2. ili 3. ograničiti količine za koje se mogu izdati potvrde o aktivnom obogaćivanju, odbiti količine za koje je podnesen zahtjev za potvrde o aktivnom obogaćivanju te suspendirati podnošenje zahtjeva za potvrde o aktivnom obogaćivanju za dotične proizvode.

Pododjeljak II.

Obustava postupaka aktivnog obogaćivanja

Članak 21.

Obustava postupaka aktivnog obogaćivanja za ovalbumin i laktalbumin

1.   Kada je tržište Unije poremećeno ili bi se moglo poremetiti zbog postupaka aktivnog obogaćivanja, Komisija može, na zahtjev države članice ili na vlastitu inicijativu, donijeti provedbene akte kojima potpuno ili djelomično suspendira uporabu postupaka aktivnog obogaćivanja za ovalbumin i laktalbumin. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

Kada Komisija primi zahtjev od države članice za donošenje provedbenih akata iz prvog podstavka, ona donosi provedbene akte koji sadrže njezinu odluku o tome u roku od pet radnih dana od primitka zahtjeva. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

2.   Komisija u slučajevima hitnosti iz propisno opravdanih razloga donosi odmah primjenjive provedbene akte koji se odnose na obustavu koja je navedena u stavku 1. u skladu s postupkom navedenim u članku 44. stavku 3.

POGLAVLJE III.

IZVOZ

ODJELJAK I.

Izvozne subvencije

Članak 22.

Prihvatljiva roba i proizvodi

1.   Ako se izvozi roba koja nije navedena u Prilogu I., poljoprivredni proizvodi navedeni u članku 196. stavku 1. točki (a) podtočkama i., ii., iii., v. i vii. Uredbe (EU) br. 1308/2013, koji su upotrijebljeni u proizvodnji navedene robe koja nije navedena u Prilogu I., ispunjavaju uvjete za izvozne subvencije na temelju članka 196. te Uredbe, kako je utvrđeno u Prilogu II. ovoj Uredbi, te se primjenjuje članak 196. stavak 1. točka (b) i stavci 2. i 3. Uredbe (EU) br. 1308/2013.

2.   Izvozne subvencije iz stavka 1. ne odobravaju se za sljedeće:

(a)

uvezenu robu koja nije obuhvaćena Prilogom I. za koju se smatra da je u slobodnom prometu u skladu s člankom 29. UFEU-a te koja se ponovno izvozi;

 

(b)

uvezenu roba koja nije obuhvaćena Prilogom I. za koju se smatra da je u slobodnom prometu u skladu s člankom 29. UFEU-a, a koja se izvozi nakon prerađivanja ili ugrađivanja u drugu robu koja nije obuhvaćena Prilogom I.;

 

(c)

uvezene žitarice, riža, mlijeko i mliječni proizvodi ili jaja za koje se smatra da su u slobodnom prometu u skladu s člankom 29. UFEU-a, a koji se izvoze nakon prerađivanja ili ugrađivanja u robu koja nije obuhvaćena Prilogom I.

Članak 23.

Određivanje izvoznih subvencija

1.   Izvozne subvencije navedene u članku 22. određuju nadležna tijela država članica na temelju sastava izvezene robe i stopa izvoznih subvencija određenih za svaki osnovni proizvod od kojeg je sastoji izvezena roba.

2.   Radi određivanja izvoznih subvencija, proizvodi navedeni u članku 196. stavku 1. točki (a) podtočkama i., ii., iii., v. i vii. Uredbe (EU) br. 1308/2013 koji nisu navedeni u Prilogu III. ovoj Uredbi izjednačavaju se s osnovnim proizvodima ili proizvodima dobivenim prerađivanjem osnovnih proizvoda.

Članak 24.

Horizontalna pravila i stope izvoznih subvencija

1.   Horizontalna pravila o izvoznim subvencijama za poljoprivredne proizvode utvrđena u članku 199. stavku 3. Uredbe (EU) br. 1308/2013 primjenjuju se na robu koja nije obuhvaćena Prilogom I.

2.   Poduzimaju se mjere u skladu s člankom 198. Uredbe (EU) br. 1308/2013 i člankom 13. Uredbe (EU) br. 1370/2013 za utvrđivanje stopa izvoznih subvencija za osnovne proizvode.

3.   Radi izračuna izvoznih subvencija, poljoprivredni proizvodi navedeni u članku 196. stavku 1. točki (a) podtočkama i., ii., iii., v. i vii. Uredbe (EU) br. 1308/2013, koji nisu navedeni u Prilogu III. ovoj Uredbi te koji proizlaze iz osnovnih proizvoda ili proizvoda dobivenih prerađivanjem osnovnih proizvoda ili su izjednačeni s njima u skladu s člankom 23. stavkom 2. pretvaraju se u osnovne proizvode.

Članak 25.

Potvrde u pogledu izvoza posebne robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. na posebna odredišta

Kada to zahtijeva međunarodni sporazum koji je Unija sklopila ili privremeno primjenjuje u skladu s člankom 218. UFEU-a, nadležna tijela dotične države članice na zahtjev dotične strane izdaju potvrdu u kojoj se navodi je li isplaćena izvozna subvencija za posebnu robu koja nije obuhvaćena Prilogom I. koja je izvezena na posebna odredišta.

Članak 26.

Delegirane ovlasti

Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 42. s obzirom na:

(a)

pravila za značajke robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. namijenjene izvozu te poljoprivrednih proizvoda upotrijebljenih za njihovu proizvodnju;

 

(b)

pravila za određivanje izvoznih subvencija za poljoprivredne proizvode koji su izvezeni nakon prerađivanja u robu koja nije obuhvaćena Prilogom I.;

 

(c)

pravila za dokaze koji su potrebni za dokazivanje sastava izvezene robe koja nije obuhvaćena Prilogom I.;

 

(d)

pravila koja zahtijevaju deklaraciju o uporabi određenih uvezenih poljoprivrednih proizvoda;

 

(e)

pravila za izjednačavanje poljoprivrednih proizvoda koji su navedeni u članku 196. stavku 1. točki (a) podtočkama i., ii., iii., v. i vii. Uredbe (EU) br1308/2013, a nisu navedeni u Prilogu III. ovoj Uredbi s osnovnim proizvodima te za određivanje referentne količine svakog od tih osnovnih proizvoda;

 

(f)

primjenu horizontalnih pravila o izvoznim subvencijama za poljoprivredne proizvode donesenih sukladno članku 202. Uredbe (EU) br. 1308/2013 za robu koja nije obuhvaćena Prilogom I.;

Članak 27.

Provedbene ovlasti

Komisija, prema potrebi, donosi provedbene akte za:

(a)

primjenu stopa subvencije kod kojih se za izračun izvoznih subvencija trebaju u obzir uzeti značajke komponenti proizvoda navedenih u točki (c) ovog članka te robe koja nije obuhvaćena Prilogom I.;

 

(b)

izračun izvoznih subvencija za:

i.

osnovne proizvode;

 

ii.

proizvode nastale preradom osnovnih proizvoda;

 

iii.

proizvode izjednačene s proizvodima iz točaka i. ili ii.;

 

(c)

izjednačavanje proizvoda iz točke (b) podtočaka ii. i iii. koji su navedeni u članku 196. stavku 1. točki (a) podtočkama i., ii., iii., v. i vii. Uredbe (EU) br. 1308/2013 koji nisu navedeni u Prilogu III. ovoj Uredbi s osnovnim proizvodima;

 

(d)

određivanje, za svaki od osnovnih proizvoda, referentne količine koja služi kao osnova za određivanje izvoznih subvencija na osnovi stvarne količine proizvoda koja je korištena u proizvodnji robe koja se izvozi ili na fiksnoj osnovi, kako je utvrđeno u Prilogu II.;

 

(e)

podnošenje prijava, izdavanje i upravljanje potvrdama iz članka 25.;

 

(f)

postupanje u slučaju nestanka proizvoda i količinskih gubitaka tijekom postupka proizvodnje te postupanje s nusproizvodima;

 

(g)

postupke za prijavljivanje i dokaze potrebne za dokazivanje sastava izvezenih robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. koji su potrebni za provedbu sustava izvoznih subvencija;

 

(h)

pojednostavljene dokaze potrebne za dokazivanje dolaska na odredište u slučaju da se subvencije razlikuju prema odredištu;

 

i.

primjenu horizontalnih odredbi o izvoznim subvencijama za poljoprivredne proizvode donesenih sukladno članku 203. Uredbe (EU) br. 1308/2013 za izvozne subvencije za robu koja nije obuhvaćena Prilogom I.;

Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

ODJELJAK II.

Potvrde o subvencijama

Članak 28.

Potvrde o subvencijama

1.   Izvozne subvencije za poljoprivredne proizvode ugrađene u robu koja nije obuhvaćena Prilogom I. odobravaju se ako se podnese zahtjev za izvozne subvencije te predoči potvrda o subvenciji koja je vrijedila u trenutku izvoza.

Mali izvoznici, uključujući imatelje potvrda o subvencijama, koji podnose zahtjev za ograničene iznose izvoznih subvencija koji su premali da bi bili obuhvaćeni potvrdom o subvencijama, koji ne ugrožavaju sukladnost s proračunskim ograničenjima, izuzimaju se od predočavanja potvrde o subvenciji. Ta izuzeća ne prelaze ukupan iznos dodijeljen malim izvoznicima.

2.   Države članice izdaju potvrdu o subvenciji svakom podnositelju zahtjeva za potvrdu o subvenciji koji ima poslovni nastan u Uniji, neovisno o mjestu poslovnog nastana podnositelja zahtjeva. Potvrde o subvencijama valjane su u cijeloj Uniji.

Članak 29.

Primjenjive stope subvencija

1.   Stopa primijenjene subvencije je stopa koja se primjenjuje na dan na koji carinske vlasti prihvate deklaraciju o izvozu za robe koja nije obuhvaćena Prilogom I., osim ako je zahtjev podnesen u skladu sa stavkom 2. da je stopa subvencije određena unaprijed.

2.   Zahtjev za određivanje stope subvencije unaprijed može se podnijeti prilikom podnošenja zahtjeva za potvrdu o subvenciji, na dan izdavanja potvrde o subvenciji ili u bilo kojem trenutku nakon tog dana, ali prije isteka razdoblja valjanosti potvrde o subvenciji.

3.   Stopa se određuje unaprijed prema stopi važećoj na dan podnošenja zahtjeva za određivanje stope unaprijed. Stope subvencije koje su određene unaprijed primjenjuje se od tog dana na sve stope subvencije obuhvaćene potvrdom o subvenciji.

4.   Izvozne subvencije robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. odobravaju se na temelju:

(a)

stopa subvencije koje treba primijeniti u skladu sa stavkom 1. za osnovne proizvode ugrađene u tu robu koja nije obuhvaćena Prilogom I. ako stope subvencija nisu unaprijed određene; ili

 

(b)

stopa subvencija, određenih unaprijed u skladu s stavkom 3. za osnovne proizvode ugrađene u tu robu koja nije obuhvaćena Prilogom I.

Članak 30.

Sigurnost u vezi s potvrdama o subvencijama

1.   Izdavanje potvrda o subvenciji podliježe polaganju osiguranja kojim se jamči da će gospodarski subjekt nadležnim tijelima dotične države članice podnijeti zahtjev za izvozne subvencije u vezi s izvozom robe, koja nije obuhvaćena Prilogom I., koji je izvršen tijekom razdoblja valjanosti potvrde o subvenciji.

2.   Jamstvo se oduzima u cijelosti ili djelomično ako zahtjev za izvoznu subvenciju nije podnesen ili je podnesen samo djelomično u vezi s izvozom koji je izvršen u razdoblju valjanosti potvrde o subvenciji.

Neovisno o prvom podstavku, jamstvo se ne oduzima:

(a)

ako roba zbog više sile nije bila izvezena ili je bila izvezena djelomično, ili ako nije podnesen zahtjev za izvoznu subvenciju ili je podnesen samo djelomično;

 

(b)

ako su iznosi izvozne subvencije za koje nije podnesen zahtjev u okviru razine tolerancije.

Članak 31.

Delegirane ovlasti

Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 42. o:

(a)

pravilima o pravima i obvezama koja proizlaze iz potvrda o subvenciji, uključujući jamstvo, podložno ispunjenju svih uvjeta, da će izvozne subvencije biti plaćene te obvezu podnošenja zahtjeva za izvozne subvencije za poljoprivredne proizvode izvezene nakon prerade u robu koja nije obuhvaćena Prilogom I.;

 

(b)

pravilima o prijenosu potvrde o subvenciji ili ograničenju tog prijenosa;

 

(c)

slučajevima i situacijama u kojima se sukladno članku 28. stavku 1. ne zahtijeva predočavanje potvrde o subvenciji, vodeći računa o svrsi operacije, dotičnim iznosima i ukupnom iznosu koji se može odobriti malim izvoznicima;

 

(d)

slučajevima i situacijama u kojima se, odstupajući od članka 30., polaganje jamstva ne zahtijeva

 

(e)

pravilima o toleranciji iz članka 30. stavka 2., drugog podstavka, točke (b), uzimajući u obzir potrebu za poštovanjem proračunskih ograničenja;

Članak 32.

Provedbene ovlasti

1.   Komisija, prema potrebi, donosi provedbene akte u vezi s:

(a)

podnošenjem, formatom i sadržajem zahtjeva za potvrdu o subvenciji;

 

(b)

formatom, sadržajem i razdobljem valjanosti potvrde o subvenciji;

 

(c)

postupkom za podnošenje zahtjeva, kao i postupkom za izdavanje potvrda o subvenciji te postupkom za njihovu uporabu;

 

(d)

postupkom za polaganje osiguranja i njegovim iznosom;

 

(e)

razinom tolerancije iz članka 30. drugog podstavka točke(b) uzimajući u obzir potrebu za poštovanje proračunskih ograničenja;

 

(f)

sredstvima za dokazivanje ispunjenja obveza koje proizlaze iz potvrda o subvenciji;

 

(g)

načinom na koji države članice postupaju s potvrdama o subvenciji i razmjenom informacija koje su potrebne za upravljanje sustavom, uključujući postupke u vezi s posebnom administrativnom pomoći između država članica;

 

(h)

određivanjem ukupnog iznosa dodijeljenog malim izvoznicima i pojedinačnog praga izuzeća od predočavanja potvrda o subvencijama u skladu s člankom 28. stavkom 1. drugim podstavkom;

 

i.

izdavanjem zamjenskih potvrda o subvenciji i njihovih duplikata.

Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

2.   Ako se zahtijevaju iznosi koji prelaze raspoložive iznose utvrđene na osnovi obveza koje proizlaze iz međunarodnih sporazuma zaključenih u skladu s UFEU-om, Komisija može donijeti provedbene akte bez primjene postupka iz članka 44. stavaka 2. ili 3., kojima se ograničuju iznosi za koje se mogu izdati potvrde o subvencijama, odbijaju iznosi za koje je podnesen zahtjev u vezi s potvrdama o subvencijama ili suspendira podnošenje zahtjeva za potvrde o subvencijama.

ODJELJAK III.

Druge mjere u vezi s izvozom

Članak 33.

Druge mjere u vezi s izvozom

1.   Ako se u skladu s Uredbom (EU) br. 1308/2013 mjere za izvoz poljoprivrednih proizvoda navedenih u Prilogu III. donesu u obliku pristojbi ili naknada, i ako izvoz robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. s visokim sadržajem tog poljoprivrednog proizvoda vjerojatno će ograničavati postizanje cilja tih mjera, Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 42. ove Uredbe o istovrsnim mjerama u odnosu na tu robu koja nije obuhvaćena Prilogom I., pod uvjetom da ti provedbeni budu usklađeni sa svim obvezama koje proizlaze iz međunarodnih sporazuma sklopljenih u skladu s UFEU-om. Ti provedbeni akti donose se samo ako se postojeće mjere koje su dostupne na temelju Uredbe (EU) br. 1308/2013 pokažu nedovoljnim.

Ako u slučajevima iz prvog podstavka to zahtijevaju neodloživi hitni razlozi, na delegirane akte donesene na temelju ovog stavka primjenjuje se postupak iz članka 43.

Ti nužni razlozi hitnosti mogu uključivati potrebu za poduzimanjem hitnih mjera kako bi se riješio ili spriječio tržišni poremećaj ako se opasnost od tržišnih poremećaja pojavila tako brzo ili neočekivano da su hitne mjere nužne za učinkovito i djelotvorno rješavanje situacije, ili gdje bi mjere spriječile da se takve opasnosti od tržišnih poremećaja pojave, nastave ili pretvore u ozbiljnije ili dugotrajnije poremećaje, ili gdje bi odgađanje poduzimanja hitnih mjera moglo uzrokovati ili pogoršati poremećaje ili bi povećalo opseg mjera koje bi kasnije bile potrebne za rješavanje opasnosti ili poremećaja, ili bi štetilo proizvodnji ili tržišnim uvjetima.

2.   Komisija, prema potrebi, donosi provedbene akte kojima se utvrđuju postupci i tehničke kriterije za primjenu stavka 1.

Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

POGLAVLJE IV.

MJERE KOJE SE ODNOSE NA UVOZ I IZVOZ

Članak 34.

Neposredno ujednačavanje u povlaštenoj trgovini

1.   Ako je tako predviđeno međunarodnim sporazumom koji je Unija sklopila ili ga privremeno primjenjuje u skladu s UFEU-om, carina koja se primjenjuje na uvoz poljoprivrednih proizvoda može se zamijeniti iznosom utvrđenim na temelju razlike između poljoprivrednih cijena u Uniji i cijena u dotičnoj zemlji ili regiji, ili iznosom kojim se ujednačava zajednički utvrđena cijena za dotičnu zemlju ili regiju.

U tom slučaju iznosi koji su plativi za izvoz u dotičnu zemlju ili regiju određuju se zajednički i na istoj osnovi kao i poljoprivredna komponenta uvozne carine pod uvjetima utvrđenima u sporazumu.

2.   Komisija, prema potrebi, donosi provedbene akte za:

(a)

određivanje važeće carine iz stavka 1. i povezanih iznosa koji se plaćaju za izvoz u dotičnu zemlju ili regiju;

 

(b)

osiguravanje da se prerađeni poljoprivredni proizvodi namijenjeni izvozu na temelju povlaštenog aranžmana u stvarnosti ne izvoze na temelju nepovlaštenog aranžmana, ili obrnuto.

Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

Članak 35.

Metode analize

1.   U svrhu trgovinskih aranžmana iz ove Uredbe, ako se za prerađene poljoprivredne proizvode ili robu koja nije obuhvaćena Prilogom I. tako zahtijeva, značajke i sastav tih proizvoda i robe utvrđuju se analizom njihovih sastavnih elemenata.

2.   Komisija, prema potrebi, donosi provedbene akte u vezi s proizvodima i robom iz stavka 1. o:

(a)

metodama kvalitativne i kvantitativne analize;

 

(b)

tehničkim odredbama potrebnim za njihovo utvrđivanje;

 

(c)

postupcima za njihovu klasifikaciju KN.

Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

Članak 36.

Prilagodba ove Uredbe

U skladu s člankom 42. Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte o:

(a)

prilagodbi Priloga od I. do V., uključujući brisanje prerađenih poljoprivrednih proizvoda i robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. te uključivanje novih prerađenih poljoprivrednih proizvoda i robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. u međunarodne sporazume koje je Unija sklopila ili ih privremeno primjenjuje u skladu s UFEU-om;

 

(b)

prilagodbi članka 2. točaka i. do (l), članka 26. i Priloga od I. do V. izmjena Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87.

Članak 37.

Razmjena informacija

1.   Kad je to potrebno za provedbu ove Uredbe, države članice Komisiji pružaju, na zahtjev, sljedeće informacije:

(a)

uvoz prerađenih poljoprivrednih proizvoda;

 

(b)

izvoz robe koja nije obuhvaćena Prilogom I.;

 

(c)

zahtjevi za potvrde o aktivnom obogaćivanju za poljoprivredne proizvode iz članka 18., njihovo izdavanje i uporaba;

 

(d)

zahtjevi za potvrde o subvenciji te njihovo izdavanje i uporaba iz članka 28. stavka 1.;

 

(e)

isplate i povrat izvoznih subvencija za robu koja nije obuhvaćena Prilogom I. iz članka 22. stavka 1.;

 

(f)

usvojene administrativne provedbene mjere;

 

(g)

druge relevantne informacije.

Ako se zahtjev za izvozne subvencije podnese u drugoj državi članici, u kojoj je proizvedena ta roba koja nije obuhvaćena Prilogom I., tu se državu članicu na njezin zahtjev obavještava o informacijama o proizvodnji i sastavu robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. iz točke (e).

2.   Komisija može svim državama članicama proslijediti o informacije koje su joj predane u skladu sa stavkom 1. točkama od (a) do (g).

3.   Kako bi se osigurao integritet informacijskih sustava te osigurala autentičnost i čitljivost dokumenata i povezanih prenesenih podataka, Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 42. kojima se utvrđuju:

(a)

narav i vrsta informacija o kojima se obavještava u skladu sa stavkom 1.;

 

(b)

kategorije podataka koji se trebaju obraditi, maksimalne garantne rokove te svrha prerađivanja, osobito u slučaju objave takvih podataka i njihova prijenosa u treće zemlje;

 

(c)

pravo na pristup informacijama ili informacijskom sustavu koji su dostupni, uzimajući u obzir poslovnu tajnu i povjerljivost;

 

(d)

uvjete podložno kojima se trebaju objavljivati informacije.

4.   Komisija može donijeti provedbene akte potrebne za primjenu ovog članka, u vezi s:

(a)

načinima priopćavanja;

 

(b)

pojedinostima o informacijama o kojima se treba obavještavati;

 

(c)

mjerama za upravljanje informacijama o kojima se obavještava, kao i za sadržaj, oblik, vrijeme, učestalost i rokove za obavještavanje;

 

(d)

mjerama za slanje informacija i dokumenata ili njihovo stavljanje na raspolaganje državama članicama, Europskom parlamentu, Vijeću, međunarodnim organizacijama, nadležnim tijelima u trećim zemljama ili javnosti, pri čemu se jamči zaštita osobnih podataka i legitimnog interesa poduzeća za zaštitu njihovih poslovnih tajni.

Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

Članak 38.

Obrada i zaštita osobnih podataka

1.   Države članice i Komisija prikupljaju osobne podatke u svrhe utvrđene u članku 37. stavku 1. i ne obrađuju te podatke na način koji prelazi te svrhe.

2.   Ako su osobni podaci obrađeni u svrhe navedene u članku 37. stavku 1., oni su anonimni i obrađeni jedino u sažetom obliku.

3.   Osobni podaci obrađuju se u skladu s pravilima Direktive 94/46/EZ i Uredbe (EZ) br. 45/2001. Posebno, takvi podaci ne pohranjuju se u obliku koji omogućuje identificiranje pojedinaca na koje se odnose podaci duže nego što je potrebno za svrhe za koje su prikupljeni ili za koje se dalje obrađuju, uzimajući u obzir minimalna razdoblja zadržavanja utvrđena važećim nacionalnim pravom i pravom Unije.

4.   Države članice obavješćuju pojedince na koje se odnose podaci da njihove osobne podatke mogu obraditi nacionalna tijela ili tijela Unije u skladu sa stavkom 1. i da u tom smislu uživaju prava utvrđena u pravilima o zaštiti podataka u Direktivi 95/46/EZ i Uredbi (EZ) br. 45/2001.

Članak 39.

Zanemarive količine

Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 42. o pragovima ispod kojih se države članice mogu suzdržati od podnošenja zahtjeva za iznose koji se mogu naplatiti ili odobriti u skladu s člancima 3., 5., 10., 22. i 34. Prag se postavlja na razinu ispod koje bi administrativni trošak podnošenja zahtjeva za te iznose bio nerazmjeran naplaćenim ili odobrenim iznosima.

Članak 40.

Jamstva, pregledi, provjere, nadzor i kazne

1.   Ako je potrebno, horizontalna pravila o jamstvima, pregledima, provjerama, nadzoru i kaznama i o uporabi EURA utvrđena člancima 58. do 66, 79. do 88. i člancima 105. do 108. Uredbe (EU) br. 1306/2013 te pravni akti doneseni na temelju njih primjenjuju se mutatis mutandis na uvozne dozvole i carinske kvote za prerađene poljoprivredne proizvode i na izvozne subvencije i potvrde o subvencijama za robu koja nije obuhvaćena Prilogom I.

2.   Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 42. o pravilima kojima se po potrebi prilagođavaju odredbe donesene na osnovi članaka iz stavka 1. za potrebe ove Uredbe.

3.   Komisija, prema potrebi, donosi provedbene akte u vezi s potrebnim mjerama za primjenu odredaba donesenih na osnovi članaka iz stavka 1. za potrebe ove Uredbe. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 44. stavka 2.

Članak 41.

Međunarodne obveze i važeći standardi

Kad donosi delegirane akte i provedbene akte Komisija uzima u obzir međunarodne obveze Unije i važeće socijalne i ekološke standarde Unije te standarde Unije u području dobrobiti životinja, potrebu za nadzorom razvoja trgovinskog i tržišnog kretanja, potrebu za dobrim upravljanjem tržištem i potrebu za smanjenjem administrativnog opterećenja.

POGLAVLJE V.

DELEGIRANJE OVLASTI I POSTUPAK U ODBORU

Članak 42.

Postupak delegiranja

1.   Ovlast donošenja delegiranih akata dodijeljena Komisiji podliježe uvjetima utvrđenima ovim člankom.

2.   Ovlast donošenja delegiranih akata iz članaka 8., 12., 15., 19., 26. i 31., članka 33. stavka 1., članka 36., članka 37. stavka 3.,članka 39. i članka 40. stavka 2. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od sedam godina počevši od datuma stupanja na snagu ove Uredbe. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od sedam godina. Delegiranje ovlasti automatski se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.

3.   Europski parlament ili Vijeće mogu u svakom trenutku opozvati delegiranje ovlasti iz članaka 8., 12., 15., 19., 26., 31., članka 33. stavka 1., članka 36., članka 37. stavka 3., članka 39. i članka 40.a stavka 2. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.

4.   Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.

5.   Delegirani akt donesen u skladu s člancima 8., 12., 15., 19., 26. i 31., člankom 33. stavkom 1., člankom 36., člankom 37. stavkom 3., člankom 39. i člankom 40. stavkom 2. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.

Članak 43.

Hitni postupak

1.   Delegirani akti doneseni na temelju ovog članka odmah stupaju na snagu i primjenjuju se ako nije iznesen nijedan prigovor u skladu sa stavkom 2. U obavijesti o delegiranom aktu donesenom na temelju ovog članka upućenoj Europskom parlamentu i Vijeću navode se razlozi za primjenu hitnog postupka.

2.   Europski parlament ili Vijeće mogu uložiti prigovor na neki delegirani akt koji je donesen na temelju ovog članka u skladu s postupkom iz članka 42. stavka 5. U tom slučaju Komisija bez odgode stavlja akt izvan snage nakon što su je Europski parlament ili Vijeće obavijestili o odluci o ulaganju prigovora.

Članak 44.

Postupak u odboru

1.   Za potrebe članka 13., članka 17. stavaka 1., 2., 4. i 5., članka 20 stavka 1., članka 28., članka 32. stavka 1., članka 33. stavka 2., članka 34. stavka 2. i članka 37. stavka 4. te, u pogledu prerađenih poljoprivrednih proizvoda osim ovalbumina i laktalbumina, za potrebe članka 5. stavaka 1. i 5. te članka 16. stavka 1. i, u pogledu uvoznih dozvola i tarifnih kvota za prerađene poljoprivredne proizvode osim ovalbumina i laktalbumina te izvozne subvencije i potvrde o subvencijama za robu koja nije obuhvaćena Prilogom I., za potrebe članka 40. stavka 3., Komisiji pomaže odbor nazvan Odbor za horizontalna pitanja u vezi s trgovinom prerađenim poljoprivrednim proizvodima koji nisu obuhvaćeni Prilogom I. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

Za potrebe članka 9. stavka 1. i članka 21. stavaka 1. i 2., u vezi s ovalbuminom i laktalbuminom, za potrebe članka 5. stavaka 1. i 5. te članka 16. stavka 1. i, u pogledu uvoznih dozvola i tarifnih kvota za ovalbumin i laktalbumin, za potrebe članka 40. stavka 3., Komisiji pomaže Odbor za zajedničku organizaciju tržišta poljoprivrednih proizvoda uspostavljen člankom 229. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1308/2013. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

Za potrebe članka 35. stavka 2., Komisiji pomaže Odbor za carinski kodeks uspostavljen člankom 247.a Uredbe (EEZ) br. 2913/92. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

3.   Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br. 182/2011 u vezi s njezinim člankom 5.

4.   Ako se mišljenje odbora treba dobiti pisanim postupkom, taj se postupak prekida bez ishoda ako u roku za dostavu mišljenja predsjednik odbora tako odluči ili najmanje četvrtina članova odbora to zatraži.

POGLAVLJE VI.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 45.

Stavljanje izvan snage

Stavljaju se izvan snage Uredbe (EZ) br. 614/2009 i (EZ) br. 1216/2009.

Upućivanja na uredbe stavljene izvan snage shvaćaju se kao upućivanja na ovu Uredbu i tumače se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga VI.

Članak 46.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u 16. travnja 2014.

Za Europski parlament

Predsjednik

M. SCHULZ

Za Vijeće

Predsjednik

D. KOURKOULAS

(1)  SL C 327, 12.11.2013., str. 90.

(2)  Stajalište Europskog parlamenta od 11. ožujka 2014. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 14. travnja 2014.

(3)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1216/2009 od 30. studenoga 2009. o utvrđivanju trgovinskih aranžmana primjenjivih na određenu robu dobivenu preradom poljoprivrednih proizvoda (SL L 328, 15.12.2009., str. 10.).

(4)  Uredba Vijeća (EZ) br. 614/2009 od 7. srpnja 2009. o zajedničkom trgovinskom sustavu za ovalbumin i laktalbumin (SL L 181, 14.7.2009., str. 8.).

(5)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (SL L 299, 16.11.2007., str. 1.).

(6)  Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i stavljanju izvan snage Uredaba Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL L 347, 20.12.2013., str. 671.).

(7)  Uredba (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o primjeni sustava općih carinskih povlastica i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 732/2008 (SL L 303, 31.10.2012., str. 1.).

(8)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o uspostavljanju Carinskog zakonika zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).

(9)  Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredbi za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o uspostavljanju Carinskog zakonika zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).

(10)  Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o uspostavljanju Carinskog zakonika Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).

(11)  Uredba Vijeća (EU) br. 1370/2013 od 16. prosinca 2013. o utvrđivanju mjera za određivanje određenih potpora i subvencija vezanih uz zajedničku organizaciju tržišta poljoprivrednih proizvoda (SL L 346, 20.12.2013., str. 12.).

(12)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).

(13)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca s obzirom na obradu osobnih podataka i slobodno kretanje takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).

(14)  Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca s obzirom na obradu osobnih podataka od strane institucija i tijela Zajednice i slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).

(15)  Uredba (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) br. 485/2008 (SL L 347, 20.12.2013., str. 549.).

(16)  Uredba Vijeća (EZ) br. 260/2009 od 26. veljače 2009. o zajedničkim pravilima za uvoz (SL L 84, 31.3.2009., str. 1.).

(17)  Uredba Vijeća (EZ) br. 625/2009 od 7. srpnja 2009. o zajedničkim pravilima za uvoz iz određenih trećih zemalja (SL L 185, 17.7.2009., str. 1.).

(18)  Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).

(19)  Uredba Komisije (EU) br. 578/2010 od 29. lipnja 2010. o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 1216/2009 u vezi sa sustavom odobravanja izvoznih subvencija za određene poljoprivredne proizvode koji se izvoze u obliku robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. Ugovoru, te kriterijima za utvrđivanje iznosa takvih subvencija (SL L 171, 6.7.2010., str. 1.).

(20)  Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).

PRILOG I.

Prerađeni poljoprivredni proizvodi iz članka 2. točke (b)

Tablica 1.

Prerađeni poljoprivredni proizvodi za koje se uvozna carina sastoji od ad valorem carine i poljoprivredne komponente koja koji dio ad valorem carine, kako je navedeno u članku 3. stavku 1.

Oznaka KN

Naziv

ex 0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, sadrži dodani šećer ili ne ili druga sladila, aromatizirani ili sadrži dodano voće, orašaste plodove ili kakao:

0403 10 51 do 0403 10 99

Jogurt, aromatizirani ili sadrži dodano voće, orašaste plodove ili kakao

0403 90 71 do 0403 90 99

Ostalo, aromatizirano ili sadrži dodano voće, orašaste plodove ili kakao

0405 20 10 i 0405 20 30

Mliječni namazi s masenim udjelom masti 39 % ili većim, ali ne većim od 75 %

0710 40 00

Kukuruz šećerac (nekuhani ili kuhan u pari ili vodi), zamrznut

0711 90 30

Kukuruz šećerac privremeno konzerviran (na primjer sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju

ex 1517

Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz poglavlja 15., osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 :

1517 10 10

Margarin, isključujući tekući margarin, koji sadrži maseni udio mliječnih masti veći od 10 %, ali ne veći od 15 %

1517 90 10

Ostalo, sadrži maseni udio mliječnih masti veći od 10 % ali ne veći od 15 %

1702 50 00

Kemijski čista fruktoza

ex 1704

Konditorski proizvodi od šećera (slatkiši) (uključujući bijelu čokoladu), koji ne sadrže kakao, osim ekstrakta slatkog korijena koji sadrži maseni udio saharoze veći od 10 %, ali ne sadrži druge dodatke, koji su obuhvaćeni KN oznakom 1704 90 10

1806

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao

Ex19 01

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili sadrže maseni udio kakaa manji od 40 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 , koji ne sadrže kakao ili sadrže maseni udio kakaa manji od 5 %, računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu, osim proizvoda s oznakom KN 1901 90 91

ex 1902

Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljen ili nepripremljen, osim punjene tjestenine obuhvaćene oznakama KN 1902 20 10 i 1902 20 30

1903 00 00

Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika

1904

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu

1905

Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi

2001 90 30

Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini

2001 90 40

Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka koji sadrže maseni udio škroba 5 % ili više, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

2004 10 91

Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, zamrznut, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

2004 90 10

Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, zamrznut, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 :

2005 20 10

Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nezamrznut, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

2005 80 00

Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nezamrznut, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 :

2008 99 85

Kukuruz, osim kukuruza šećerca (Zea mays var. saccharata), drukčije pripremljen ili konzerviran, koji ne sadrži dodani alkohol ili šećer

2008 99 91

Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka, koja sadrže maseni udio škroba 5 % ili veći, pripremljen ili konzerviran na drugi način, i koja ne sadrže dodani alkohol ili šećer

2101 12 98

Pripravci na osnovi kave

2101 20 98

Pripravci na osnovi čaja ili mate-čaja

2101 30 19

Prženi nadomjesci kave, osim pržene cikorije

2101 30 99

Ekstrakti, esencije i koncentrati prženih nadomjestaka kave, osim onih od pržene cikorije

2102 10 31 i 2102 10 39

Pekarski kvasac, suh ili svježi

2105 00

Sladoled i drugi jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne

ex 2106

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu osim onih obuhvaćenih oznakom KN 2106 10 20 , 2106 90 20 i 2106 90 92 , te osim aromatiziranih ili obojenih šećernih sirupa

2202 90 91 , 2202 90 95 i 2202 90 99

Druga bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009, koja sadrže proizvode iz tarifnih oznaka od 0401 do 0404 ili masti dobivene od proizvoda iz tarifnih oznaka od 0401 do 0404

2905 43 00

Manitol

2905 44

D-glucitol (sorbitol)

3302 10 29

Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, te drugi pripravci na osnovi mirisnih tvari, za uporabu u proizvodnji pića, koje sadrže sve mirisne tvari svojstvene za određenu vrstu pića, sa sadržajem alkohola manjim od 0,5 %, osim onih s oznakom KN 3302 10 21

3501

Kazeini, kazeinati i ostali kazeinski derivati; kazeinska ljepila

ex 3505 10

Dekstrini i drugi modificirani škrobovi, isključujući esterificirane ili eterificirane škrobove s oznakom KN 3505 10 50

3505 20

Ljepila na osnovi škrobova ili dekstrina ili drugih modificiranih škrobova

3809 10

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila ili drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se upotrebljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

3824 60

Sorbitol i drugo osim iz podbroja 2905 44

 

Tablica 2.

Prerađeni poljoprivredni proizvodi za koje se uvozna carina sastoji od ad valorem carine, uključujući poljoprivrednu komponentu ili posebnu carinu, kako je navedeno u članku 3. stavku 2.

Oznaka KN

Naziv

ex 0505

Kože i drugi dijelovi od ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (neovisno imaju li obrezane rubove ili ne) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili pripremljeni za konzerviranje; prah i otpaci perja ili dijelova perja:

0505 10 90

Vrsta perja koja se upotrebljava za punjenje i paperje, osim sirovog

0505 90 00

Ostalo

0511 99 39

Prirodne spužve životinjskog podrijetla, osim sirovih

ex 1212 29 00

Morske alge i ostale alge, svježe, rashlađene, zamrznute ili suhe, mljevene ili nemljevene, neprikladne za ljudsku prehranu, osim onih koje se upotrebljavaju u farmaciji

ex 1302

Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda:

1302 12 00

Biljni sokovi i ekstrakti od slatkog korijena

1302 13 00

Biljni sokovi i ekstrakti od hmelja

1302 19 20 i 1302 19 70

Biljni sokovi i ekstrakti osim sokova i ekstrakata od slatkog korijena i hmelja, oleo smole vanilije i opijuma

ex 1302 20

Pektati

1302 31 00

Agar-agar, modificiran ili ne

1302 32 10

Sluzi i zgušnjivače, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od rogača ili sjemena rogača

1505 00

Mast od vune i masne tvari dobivene od te masti (uključujući lanolin)

1506 00 00

Druge životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

ex 1515 90 11

Jojobino ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

1516 20 10

Hidrogenirano ricinusovo ulje, takozvani „opal vosak”

1517 90 93

Jestive mješavine ili pripravci koji se upotrebljavaju kao pripravci za odvajanje kalupa

ex 1518 00

Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516 ; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz poglavlja 15., koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: isključujući ulja s oznakama KN 1518 00 31 i 1518 00 39

1520 00 00

Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine

1521

Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od drugih kukaca i spermaceti, rafinirani ili nerafinirani, obojeni ili neobojeni

1522 00 10

Degra

1702 90 10

Kemijski čista maltoza

1704 90 10

Ekstrakt slatkog korijena koji sadrži maseni udio saharoze veći od 10 %, ali ne sadrži dodatke drugih tvari

1803

Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena

1804 00 00

Kakao maslac, mast i ulje od kakaa

1805 00 00

Kakao prah, ne sadrži dodani šećer ili druga sladila

ex 1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili sadrže maseni udio kakaa manji od 40 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 , koji ne sadrže kakao ili sadrže maseni udio kakaa manji od 5 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

1901 90 91

Drugi proizvodi koji ne sadrže mliječne masti, saharozu, izoglukozu, glukozu ili škrob, ili sadrže maseni udio mliječne masti manji od 1,5 %, saharoze (uključujući invertni šećer) ili izoglukoze manji od 5 %, glukoze ili škroba manji od 5 %, isključujući prehrambene proizvode u prahu od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404

ex 2001 90 92

Palmine jezgre, pripremljene ili konzervirane u octu ili octenoj kiselini

ex 2008

Voće, orašasti plodovi i drugi jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno o tome sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

2008 11 10

Maslac od kikirikija

2008 91 00

Palmine jezgre

ex 2101

Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja, mate-čaja te pripravci na osnovi tih proizvoda; pržena cikorija i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda, osim pripravaka s oznakama KN 2101 12 98 , 2101 20 98 , 2101 30 19 i 2101 30 99

ex 2102 10

Aktivni kvasci:

2102 10 10

Kultura kvasca

2102 10 90

Ostalo, isključujući pekarski kvasac

2102 20

Neaktivni kvasci; drugi jednostanični mikroorganizmi, mrtvi

2102 30 00

Pripremljeni praškovi za peciva

2103

Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf)

2104

Juhe, uključujući i mesne i pripravke za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi

ex 2106

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

ex 2106 10

Koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari

2106 10 20

Ne sadrže mliječne masti, saharozu, izoglukozu, glukozu ili škrob ili sadrže maseni udio mliječne masti manji od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manji od 5 %, glukoze ili škroba manji od 5 %

ex 2106 90

Ostalo:

2106 90 20

Složeni alkoholni pripravci, osim onih na osnovi mirisnih tvari, koji se upotrebljavaju u proizvodnji pića

2106 90 92

Drugi pripravci koji ne sadrže mliječne masti, saharozu, izoglukozu, glukozu ili škrob ili sadrže maseni udio mliječne masti manji od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manji od 5 %, glukoze ili škroba manji od 5 %

2201 10

Prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, ne sadrže dodani šećer ili druga sladila i nearomatizirane;

2202 10 00

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, sadrže dodani šećer ili druga sladila ili aromatizirane

2202 90 10

Druga bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009, koja ne sadrže proizvode iz tarifnih oznaka od 0401 do 0404 ili masti dobivene od proizvoda iz tarifnih oznaka od 0401 do 0404

2203 00

Pivo dobiveno od slada

2205

Vermut i druga vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima

ex 2207

Osim ako su dobiveni od poljoprivrednih proizvoda navedenih u Prilogu I. UFEU-u, nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim i etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kojim sadržajem alkohola

ex 2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%, osim onog dobivenog od poljoprivrednih proizvoda koji su navedeni u Prilogu I. UFEU-u rakije, likeri i ostala alkoholna pića

2402

Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana

2403

Druge vrste prerađenog duhana i prerađeni nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije

3301 90

Ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom pomoću masti ili maceracijom; terpenski nusproizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja

ex 3302

Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari koje se u industriji upotrebljavaju kao sirovine; drugi pripravci na osnovi mirisnih tvari koji se upotrebljavaju za proizvodnju pića:

3302 10 10

Pripravci za uporabu u industriji pića koji sadrže svojstvene mirisne tvari za određenu vrstu pića sa sadržajem alkohola većim od 0,5 % vol.,

3302 10 21

Pripravci za uporabu u industriji pića koji sadrže svojstvene mirisne tvari za određenu vrstu pića sa sadržajem alkohola manjim od 0,5 % vol., koji ne sadrže mliječnu mast, saharozu, izoglukozu, škrob ili glukozu, ili koji sadrže mliječnu mast s masenim udjelom manjim od 1,5 %, saharozu ili izoglukozu s masenim udjelom manjim od 5 %, glukozu ili škrob s masenim udjelom manjim od 5 %

Ex35 02

Albumini (uključujući koncentrate dviju ili više bjelančevina surutke, sadrži maseni udio bjelančevina surutke veći od 80 %, izračunano na suhu tvar), albuminati i drugi albuminski derivati:

Albumin iz jaja:

ex 3502 11

Sušen:

3502 11 90

Ostali, osim neprikladnog, ili koji će biti učinjen neprikladnim, za prehranu ljudi

ex 3502 19

Ostalo:

3502 19 90

Ostali, osim neprikladnog, ili koji će biti učinjen neprikladnim, za prehranu ljudi

ex 3502 20

Albumin iz mlijeka, uključujući koncentrate dviju ili više bjelančevina surutke:

3502 20 91 i 3502 20 99

Ostali, osim neprikladnog, ili koji će biti učinjen neprikladnim, za prehranu ljudi, sušen ili ne (na primjer u listićima, ljuskicama, pahuljicama, prahu)

3823

Industrijske monokarboksilne masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi

PRILOG II.

Roba koja nije obuhvaćena Prilogom I. i poljoprivredni proizvodi upotrijebljeni u proizvodnji te robe, koji ispunjavaju uvjete za izvozne subvencije kako je utvrđeno u članku 22. stavku 1.

Opis robe koja nije obuhvaćena Prilogom I.

Poljoprivredni proizvodi za koje se može odobriti izvozna subvencija

Oznaka KN

A: Referentna količina određena na osnovi količine proizvoda koja se trenutno upotrebljava u proizvodnji robe koja se izvozi (članak 27. točka (d))

B: Fiksno određena referentna količina (članak 27. točka (d))

Žitarice (1)

Riža (2)

Jaja (3)

Šećer, melase ili izoglukoza (4)

Mliječni proizvodi (5)

1

2

3

4

5

6

7

ex 0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, sadrži dodani šećer ili ne ili druga sladila, aromatizirani ili sadrži dodano voće, orašaste plodove ili kakao:

 

 

 

 

 

ex 0403 10

– Jogurt:

 

 

 

 

 

0403 10 51 do 0403 10 99

– – Aromatiziran ili sadrži dodano voće, orašaste plodove ili kakao

– – – Aromatiziran

– – – ostalo:

A

A

A

A

 

 

– – – – Sadrži dodano voće i/ili orašaste plodove

A

A

 

A

 

 

– – – – Sadrži dodani kakao

A

A

A

A

 

ex 0403 90

– Ostalo:

 

 

 

 

 

0403 90 71 do 0403 90 99

– – Aromatiziran ili sadrži dodano voće i/ili orašaste plodove ili kakao

– – – Aromatiziran

– – – Ostalo:

A

A

A

A

 

 

– – – – Sadrži dodano voće ili orašaste plodove

A

A

 

A

 

 

– – – – Sadrže dodani kakao

A

A

A

A

 

ex 0405

Maslac i druge masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi:

 

 

 

 

 

ex 0405 20

– Mliječni namazi:

 

 

 

 

 

0405 20 10

– – S masenim udjelom masti 39 % ili većim, ali manjim od 60 %

 

 

 

 

A

0405 20 30

– – S masenim udjelom masti 60 % ili većim, ali ne većim od 75 %

 

 

 

 

A

ex 0710

Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), zamrznuto:

 

 

 

 

 

 

– Kukuruz šećerac:

 

 

 

 

 

0710 40 00

– – U klipu

A

 

 

A

 

 

– – U zrnu

B

 

 

A

 

ex 0711

Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u salamuri, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali koje je u tom stanju neprikladno za neposrednu konzumaciju:

 

 

 

 

 

 

– – – Kukuruz šećerac:

 

 

 

 

 

0711 90 30

– – – – U klipu

A

 

 

A

 

 

– – – – U zrnu

B

 

 

A

 

ex 1517

Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz poglavlja 15., osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 :

 

 

 

 

 

ex 1517 10

– Margarin, isključujući tekući margarin:

 

 

 

 

 

1517 10 10

– – Sadrže maseni udio mliječnih masti veći od 10 % ali ne veći od 15 %

 

 

 

 

A

ex 1517 90

– Ostalo:

 

 

 

 

 

1517 90 10

– – Sadrže maseni udio mliječnih masti veći od 10 % ali ne veći od 15 %

 

 

 

 

A

1702 50 00

– Kemijski čista fruktoza

 

 

 

A

 

ex 1704

Konditorski proizvodi od šećera (slatkiši) (uključujući bijelu čokoladu), ne sadrže kakao:

 

 

 

 

 

1704 10

– Žvakaće gume, neovisno jesu li prevučene šećerom ili ne

A

 

 

A

 

ex 1704 90

– Ostalo:

 

 

 

 

 

1704 90 30

– – Bijela čokolada

A

 

 

A

A

1704 90 51 do 1704 90 99

– – Ostalo

A

A

 

A

A

1806

Čokolada i drugi prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao:

 

 

 

 

 

1806 10

– Kakao prah, sadrži dodani šećer ili druga sladila:

 

 

 

 

 

 

– – Zaslađeno samo dodavanjem saharoze

A

 

A

A

 

 

– – Ostalo

A

 

A

A

A

1806 20

– Ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, u obliku pasti, praha, granula ili u drugom rasutom stanju, u spremnicima ili neposrednim pakiranjima koja su teža od 2 kg:

 

 

 

 

 

 

– – Čokoladno mlijeko u prahu iz podbroja 1806 20 70

A

 

A

A

A

 

– – Ostali pripravci iz podbroja 1806 20

A

A

A

A

A

1806 31 00 i 1806 32

– Ostali, u blokovima, pločama ili šipkama

A

A

A

A

A

1806 90

– Ostalo:

 

 

 

 

 

1806 90 11 ,

1806 90 19 ,

1806 90 31 ,

1806 90 39 ,

1806 90 50

– – Čokolada i čokoladni proizvodi; konditorski proizvodi od šećera i njihovi nadomjesci proizvedeni od nadomjestaka šećera, koji sadrže kakao

A

A

A

A

A

1806 90 60 ,

1806 90 70 ,

1806 90 90

– – Namazi koji sadrže kakao; pripravci koji sadrže kakao za pripravu pića; drugo

A

 

A

A

A

ex 1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili sadrže maseni udio kakaa manji od 40 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 , koji ne sadrže kakao ili sadrže maseni udio kakaa manji od 5 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

 

 

 

1901 10 00

– Proizvodi za prehranu dojenčadi i male djece, u pakiranjima za maloprodaju:

 

 

 

 

 

 

– – Prehrambeni proizvodi od mliječnih proizvoda iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 koji sadrže manje od 5 % masenog udjela kakaa računano na potpuno odmašćenoj osnovi;

A

A

A

A

A

 

– – Ostalo

A

A

 

A

A

1901 20 00

– Mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905;

 

 

 

 

 

 

– – Prehrambeni proizvodi od mliječnih proizvoda iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 koji sadrže manje od 5 % masenog udjela kakaa računano na potpuno odmašćenoj osnovi;

A

A

A

A

A

 

– – Ostalo

A

A

 

A

A

ex 1901 90

– Ostalo:

 

 

 

 

 

1901 90 11 i 1901 90 19

– – Sladni ekstrakt

A

A

 

 

 

 

– – Ostalo:

 

 

 

 

 

1901 90 99

– – – Ostalo:

 

 

 

 

 

 

– – Prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 koji sadrže manje od 5 % masenog udjela kakaa računano na potpuno odmašćenoj osnovi;

A

A

A

A

A

 

– – – – Ostalo

A

A

 

A

A

ex 1902

Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne:

 

 

 

 

 

 

– Tjestenina nekuhana, nepunjena niti drukčije pripremljena:

 

 

 

 

 

 

– – Sadrži jaja:

 

 

 

 

 

1902 11 00

– – – Od duruma ili drugih žitarica

B

 

A

 

 

 

– – – Ostalo:

A

 

A

 

 

 

– – Ostalo:

 

 

 

 

 

1902 19

– – – Od duruma ili drugih žitarica

B

 

 

 

A

 

– – – Ostalo

A

 

 

 

A

ex 1902 20

– Punjena tjestenina, neovisno je li kuhana ili nekuhana ili drukčije pripremljena

 

 

 

 

 

1902 20 91 i 1902 20 99

– – Ostalo

A

A

 

A

A

1902 30

– Ostala tjestenina

A

A

 

A

A

1902 40

– Kuskus:

 

 

 

 

 

 

– – Nepripremljen:

 

 

 

 

 

1902 40 10

– – – Od duruma

B

 

 

 

 

 

– – – Ostalo

A

 

 

 

 

1902 40 90

– – Ostalo

A

A

 

A

A

1903 00 00

Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika

A

 

 

 

 

1904

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, koje nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu:

 

 

 

 

 

 

– Nezaslađena ekspandirana riža ili pretkuhana riža:

 

 

 

 

 

 

– – Sadrži kakao (6)

A

B

A

A

A

 

– – Ne sadrži kakao

A

B

 

A

A

 

– – Ostalo, sadrži kakao (6)

A

A

A

A

A

 

– Ostalo

A

A

 

A

A

1905

Kruh, pecivo, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule pogodne za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi

 

 

 

 

 

1905 10 00

– Hruskavi kruh (krisp)

A

 

 

A

A

1905 20

– Medenjaci i slični proizvodi

A

 

A

A

A

 

– Slatki keksi; vafli i oblate:

 

 

 

 

 

1905 31 i 1905 32

– Slatki keksi; vafli i oblate

A

 

A

A

A

1905 40

– Dvopek (prepečenac), tostirani kruh i slični prepečeni proizvodi

A

 

A

A

A

1905 90

– Ostalo:

 

 

 

 

 

1905 90 10

– – Matzos

A

 

 

 

 

1905 90 20

– – Hostije, prazne kapsule pogodne za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi

A

A

 

 

 

 

– – Ostalo:

 

 

 

 

 

1905 90 30

– – – Kruh, koji ne sadrži dodani med, jaja, sir ili voće, s masenim udjelom šećera u suhom stanju ne većim od 5 % i masti ne većim od 5 %

A

 

 

 

 

1905 90 45 do 1905 90 90

– – – Ostali proizvodi

A

 

A

A

A

ex 2001

Povrće, voće, orašasti plodovi i drugi jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini:

 

 

 

 

 

ex 2001 90

– Ostalo:

 

 

 

 

 

 

– – Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

 

 

2001 90 30

– – – U klipu

A

 

 

A

 

 

– – – U zrnu

B

 

 

A

 

2001 90 40

– – Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim

A

 

 

A

 

ex 2004

Drugo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, zamrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:

 

 

 

 

 

ex 2004 10

– Krumpir:

– – Ostalo:

 

 

 

 

 

2004 10 91

– – – U obliku brašna, krupice ili pahuljica

A

A

 

A

A

ex 2004 90

– Ostalo povrće i mješavine povrća:

 

 

 

 

 

 

– – Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

 

 

2004 90 10

– – – U klipu

A

 

 

A

 

 

– – – U zrnu

B

 

 

A

 

ex 2005

Drugo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nezamrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:

 

 

 

 

 

ex 2005 20

– Krumpir:

 

 

 

 

 

2005 20 10

– – U obliku brašna, krupice ili pahuljica

A

A

 

A

A

 

– Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

 

 

2005 80 00

– – U klipu

A

 

 

A

 

 

– – U zrnu

B

 

 

A

 

ex 2008

Voće, orašasti plodovi i drugi jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno o tome sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

 

 

 

ex 2008 99

– – Ostalo:

– – – Ne sadrži dodani alkohol:

– – – – Ne sadrži dodani šećer:

 

 

 

 

 

 

– – – – – Kukuruz, osim kukuruza šećerca (Zea mays var. saccharata):

 

 

 

 

 

2008 99 85

– – – – – – U klipu

A

 

 

 

 

 

– – – – – – U zrnu

B

 

 

 

 

2008 99 91

– – – – – Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim

A

 

 

 

 

ex 2101

Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja ili mate-čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave, te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

 

 

 

 

 

 

– Ekstrakti, esencije i koncentrati kave i pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija i koncentrata ili na osnovi kave:

 

 

 

 

 

2101 12 98

– – – Ostalo

A

A

 

A

 

ex 2101 20

– Ekstrakti, esencije i koncentrati čaja ili mate-čaja i pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi čaja ili mate-čaja

 

 

 

 

 

2101 20 98

– – – Ostalo

A

A

 

A

 

ex 2101 30

– Pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave, te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

 

 

 

 

 

 

– – Pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave:

 

 

 

 

 

2101 30 19

– – – Ostalo

A

 

 

A

 

 

– – Ekstrakti, esencije i koncentrati pržene cikorije i ostalih prženih nadomjestaka kave:

 

 

 

 

 

2101 30 99

– – – Ostalo

A

 

 

A

 

ex 2102

Kvasci (aktivni ili neaktivni); drugi jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002 ); pripremljeni praškovi za peciva:

 

 

 

 

 

ex 2102 10

– Aktivni kvasci:

 

 

 

 

 

2102 10 31 i 2102 10 39

– – Pekarski kvasac

A

 

 

 

 

2105 00

Sladoled i njemu slični jestivi ledeni proizvodi, koji sadrže kakao ili ne

 

 

 

 

 

 

– Sadrži kakao

A

A

A

A

A

 

– Ostalo

A

A

 

A

A

ex 2106

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

 

 

 

 

 

ex 2106 90

– Ostalo:

 

 

 

 

 

2106 90 92 i 2106 90 98

– – Ostalo

A

A

 

A

A

2202

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, koje sadrže dodani šećer ili druga sladila ili aromatizirane vode, te druga bezalkoholna pića, osim sokova od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009:

 

 

 

 

 

2202 10 00

– Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, koje sadrže dodani šećer ili druga sladila ili aromatizirane vode

A

 

 

A

 

2202 90

– Ostalo:

 

 

 

 

 

 

– – Ne sadrže proizvode iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 ili masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404

 

 

 

 

 

2202 90 10

– – – Pivo od slada, sa sadržajem alkohola ne većim od 0,5 % vol.

B

 

 

 

 

 

– – – Ostalo

A

 

 

A

 

2202 90 91 do 2202 90 99

– – Ostalo

A

 

 

A

A

2205

Vermut i druga vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima

A

 

 

A

 

ex 2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%; rakije, likeri i druga alkoholna pića:

 

 

 

 

 

2208 20

– Alkoholna pića dobivena destilacijom vina od grožđa ili koma od grožđa

 

 

 

A

 

ex 2208 30

– Viski:

– – Osim Bourbon viskija:

 

 

 

 

 

ex 2208 30 30 do 2208 30 88

– – – Viski, osim vrsta navedenih u Uredbi Komisije (EZ) br. 1670/2006 (7)

A

 

 

 

 

2208 50 11 i 2208 50 19

– – Džin

A

 

 

 

 

2208 50 91 i 2208 50 99

– – Klekovača

A

 

 

A

 

2208 60

– Votka

A

 

 

 

 

2208 70

– Likeri i pića za okrepu

A

 

A

A

A

ex 2208 90

– Ostalo:

 

 

 

 

 

2208 90 41

– – – – Ouzo, u posudama obujma 2 l ili manjeg

A

 

 

A

 

2208 90 45

– – – – – – – Calvados, u posudama obujma 2 l ili manjeg

 

 

 

A

 

2208 90 48

– – – – – – – Ostala alkoholna pića (osim likera), dobivena destilacijom voća, u posudama obujma 2 l ili manjeg

 

 

 

A

 

2208 90 56

– – – – – – – Ostala alkoholna pića (osim likera), osim onih koja su dobivena destilacijom voća i osim tekile, u posudama obujma 2 l ili manjeg

A

 

 

A

 

2208 90 69

– – – – – Ostala alkoholna pića, u posudama obujma 2 l ili manjeg

A

 

 

A

A

2208 90 71

– – – – – Alkoholna pića dobivena destilacijom voća, u posudama obujma većeg od 2 l

 

 

 

A

 

2208 90 77

– – – – – Ostala alkoholna pića (osim likera), osim onih koja su dobivena destilacijom voća i osim tekile, u posudama obujma većeg od 2 l

A

 

 

A

 

2208 90 78

– – – – Ostala alkoholna pića, u posudama obujma većeg od 2 l

A

 

 

A

A

ex 2905

Aciklički alkoholi i njihovi halogeni, sulfo, nitro ili nitrozo derivati:

 

 

 

 

 

2905 43 00

– – Manitol

B

 

 

B

 

2905 44

– – D-glucitol (sorbitol)

B

 

 

B

 

ex 3302

Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari koje se u industriji upotrebljavaju kao sirovine; drugi pripravci na osnovi mirisnih tvari koji se upotrebljavaju za proizvodnju pića:

 

 

 

 

 

ex 3302 10

– Za uporabu u prehrambenoj industriji i industriji pića:

 

 

 

 

 

3302 10 29

– – – – – Ostalo

A

 

 

A

A

3501

Kazein, kazeinati i ostali kazeinski derivati; kazeinska ljepila:

 

 

 

 

 

3501 10

– Kazein

 

 

 

 

B

3501 90

– Ostalo:

 

 

 

 

 

3501 90 10

– – Kazeinska ljepila

 

 

 

 

A

3501 90 90

– – Ostalo

 

 

 

 

B

ex 3502

Albumini (uključujući koncentrate dviju ili više bjelančevina surutke, s masenim udjelom bjelančevina surutke većim od 80 %, izračunano na suhu tvar), albuminati i drugi albuminski derivati:

– Albumin iz jaja:

 

 

 

 

 

ex 3502 11

– – Sušen:

 

 

 

 

 

3502 11 90

– – – Ostali, osim neprikladnog, ili koji će biti učinjen neprikladnim, za prehranu ljudi

 

 

B

 

 

ex 3502 19

– – Ostalo:

 

 

 

 

 

3502 19 90

– – – Ostali, osim neprikladnog, ili koji će biti učinjen neprikladnim, za prehranu ljudi

 

 

B

 

 

ex 3502 20

– Mliječni albumin (laktalbumin):

 

 

 

 

 

3502 20 91 i s3502 20 99

– – Ostali, osim neprikladnog, ili koji će biti učinjen neprikladnim, za prehranu ljudi, sušen ili ne (na primjer u listićima, ljuskicama, pahuljicama, prahu)

 

 

 

 

B

ex 3505

Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (na primjer preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova, osim škrobova s oznakom KN 3505 10 50

A

A

 

 

 

3505 10 50

– – – Eterificirani i esterificirani škrobovi

A

 

 

 

 

ex 3809

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se upotrebljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

 

 

 

3809 10

– Na osnovi škrobnih tvari

A

A

 

 

 

ex 3824

Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

 

 

 

3824 60

– Sorbitol, osim onog iz podbroja 2905 44

B

 

 

B

 

(1)  Dio I. Priloga I. Uredbi (EU) br. 1308/2013

(2)  Dio II. Priloga I. Uredbi (EU) br. 1308/2013.

(3)  Dio XIX. Priloga I. Uredbi (EU) br. 1308/2013.

(4)  Dio III., točke (b), (c), (d) i (g) Priloga I. Uredbi (EU) br. 1308/2013.

(5)  Dio XVI., točke od (a) do (g) Priloga I. Uredbi (EU) br. 1308/2013.

(6)  Ne sadrži više od 6 % kakaa.

(7)  Uredba Komisije (EZ) br. 1670/2006 od 10. studenoga 2006. utvrđivanju određenih detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća br. 1784/2003 u pogledu utvrđivanja i dodjele prilagođenih subvencija u vezi sa žitaricama izvezenim u obliku određenih jakih alkoholnih pića (SL L 312, 11.11.2006., str. 33.).

PRILOG III.

Osnovni proizvodi iz članka 2. točke (d)

Oznaka KN

Naziv

ex 0402 10 19

Mlijeko u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, koje ne sadrži dodani šećer ili druga sladila, s masenim udjelom masti koji nije veći od 1,5 %, osim u neposrednom pakiranju s neto sadržajem do najviše 2,5 kg (skupina proizvoda 2)

ex 0402 21 18

Mlijeko u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, koje ne sadrži dodani šećer ili druga sladila, koje sadrži maseni udio masti koji 26 %, osim u neposrednom pakiranju s neto sadržajem do najviše 2,5 kg (skupina proizvoda 3)

ex 0404 10 02 do ex 0404 10 16

Sirutka u prahu, granulama ili drugom krutom obliku, koja ne sadrži dodani šećer ili druga sladila (skupina proizvoda 1)

ex 0405 10

Maslac, s masenim udjelom masti 82 % (skupina proizvoda 6)

0407 21 00 , 0407 29 10 ,

ex 0407 90 10

Jaja peradi, u ljusci, svježa ili konzervirana, osim rasplodnih jaja

ex 0408

Ptičja jaja, bez ljuske, i žumanjci jaja, prikladni za prehranu ljudi, svježa, sušena, zamrznuta ili na drugi način konzervirana, koja ne sadrže dodani šećer ili druga sladila

1001 19 00

Durum, osim za sjetvu

ex 1001 99 00

Obična pšenica i suražica, osim za sjetvu

1002 90 00

Raž, osim za sjetvu

1003 90 00

Ječam, osim za sjetvu

1004 90 00

Zob, osim za sjetvu

1005 90 00

Kukuruz, osim sjemenskog kukuruza

ex 1006 30

Bijela riža

1006 40 00

Lomljena riža

1007 90 00

Sirak u zrnu, osim za sjetvu

1701 99 10

bijeli šećer

ex 1702 19 00

Laktoza koja sadrži maseni udio laktoze 98,5 %, izražene kao bezvodna laktoza, računano na suhu tvar

1703

Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera

PRILOG IV.

Prerađeni poljoprivredni proizvodi za koje se može propisati dodatna uvozna carina iz članka 5. stavka 1.

Oznaka KN

Opis proizvoda

0403 10 51 do 0403 10 99

Jogurt, aromatiziran ili sadrži dodano voće, orašaste plodove ili kakao:

0403 90 71 do 0403 90 99

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, kefir i drugo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, aromatizirano ili sadrži dodano voće, orašaste plodove ili kakao

0710 40 00

Kukuruz šećerac (nekuhani ili kuhan u pari ili vodi), zamrznut

0711 90 30

Kukuruz šećerac, privremeno konzerviran (na primjer sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladan za neposrednu potrošnju

1517 10 10

Margarin, isključujući tekući margarin, koji sadrži maseni udio mliječnih masti veći od 10 %, ali ne veći od 15 %

1517 90 10

Ostale jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz poglavlja 15., osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 , koji sadrže maseni udio mliječnih masti veći od 10 % ali ne veći od 15 %

1702 50 00

Kemijski čista fruktoza

2005 80 00

Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nezamrznut, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 :

2905 43 00

Manitol

2905 44

D-glucitol (sorbitol)

Ex35 02

Albumini (uključujući koncentrate dviju ili više bjelančevina surutke, sadrži maseni udio bjelančevina surutke veći od 80 %, izračunano na suhu tvar), albuminati i drugi albuminski derivati:

Albumin iz jaja:

ex 3502 11

Sušen:

3502 11 90

Ostali, osim neprikladnog, ili koji će biti učinjen neprikladnim, za prehranu ljudi:

ex 3502 19

Ostalo:

3502 19 90

Ostali, osim neprikladnog, ili koji će biti učinjen neprikladnim, za prehranu ljudi

ex 3502 20

Albumin iz mlijeka, uključujući koncentrate dviju ili više bjelančevina surutke:

 

Ostali, osim neprikladnog, ili koji će biti učinjen neprikladnim, za prehranu ljudi

3502 20 91

Sušeni (npr. u listićima, ljuskicama, pahuljicama, prahu)

3502 20 99

Ostalo

3505 10 10

Dekstrini

3505 10 90

Modificirani škrobovi osim dekstrina, isključujući eterificirane i esterificirane škrobove

3505 20

Ljepila na osnovi škrobova ili dekstrina ili drugih modificiranih škrobova

3809 10

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila ili drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se upotrebljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

3824 60

Sorbitol, osim onog iz podbroja 2905 44

PRILOG V.

Poljoprivredni proizvodi kako su navedenu u članku 11. stavku 1. točki (a)  (1)

Oznaka KN

Opis poljoprivrednih proizvoda

0401

Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani, bez dodanog šećera ili drugih sladila

0402

Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima

ex 0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko, kiselo vrhnje, jogurt, kefir i drugo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, koji sadrže dodani šećer ili ne ili druga sladila, aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao

0404

Sirutka, neovisno o tome je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, neovisno o tome sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

ex 0405

Maslac i ostale masti i ulja dobiveni od mlijeka

0407 21 00

Jaja peradi, u ljusci, svježa, od kokoši vrste Gallus domesticus, osim rasplodnih jaja

0709 99 60

Kukuruz šećerac, svjež ili rashlađen

0712 90 19

Kukuruz šećerac, cijeli, rezan na kocke ili rezance, ili u prahu, ali ne dalje obrađen, osim sjemenskog hibridnog slatkog kukuruza

Poglavlje 10.

Žitarice (2)

1701

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju

1703

Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera

(1)  Poljoprivredni proizvodi koji se uzimaju u obzir kad se upotrebljavaju u neprerađenom stanju ili nakon prerađivanja ili za koje se smatra da su bili upotrjebljeni pri proizvodnji robe iz Tablice 1. Priloga I.

(2)  Osim pšenice i suražice iz podbroja 1001 11 00, 1001 91 10, 1001 91 20 i 1001 91 90, sjemenske raži iz podbroja 1002 10 00, sjemenskog ječma iz podbroja 1003 10 00, sjemenske zobi iz podbroja 1004 10 00, sjemenskog kukuruza iz podbroja 1005 10, sjemenske riže iz podbroja 1006 10 10, sjemenskog sirka iz podbroja 1007 10 i sjemenskog prosa iz podbroja 1008 21 00.

PRILOG VI.

Korelacijska tablica

Ova Uredba

Uredba (EZ) br. 1216/2009

Uredba (EZ) br. 614/2009

Članak 1. prvi stavak

Članak 1.

Članak 1.

Članak 1. drugi stavak

Članak 3.

Članak 2. točka (a)

Članak 2. stavak 1. prvi podstavak točka (a)

Članak 2. točka (b)

Članak 2. stavak 1. prvi podstavak točka (b)

Članak 2. točka (c)

Članak 2. stavak 1. drugi podstavak

Članak 2. točka (d)

Članak 2. točka (e)

Članak 2. stavak 2. točke (a) i (c)

Članak 2. točka (f)

Članak 2. stavak 2. točka (b)

Članak 2. točka (g)

Članak 2. točka (h).

Članak 2. točka (i).

Članak 2. točka (j)

Članak 2. točka (k)

Članak 2. točka (l)

Članak 3.

Članak 4. stavak 1.

Članak 4. stavak 3.

Članak 8. stavak 1.

Članak 4. stavak 2.

Članak 8. stavak 2.

Članak 4. stavak 4.

Članak 4.

Članak 5.

Članak 5.

Članak 11.

Članak 3.

Članak 6. stavak 1.

Članak 2. stavak 1.

Članak 6. stavak 2.

Članak 2. stavak 2.

Članak 6. stavak 3.

Članak 2. stavak 3. prva rečenica

Članak 6. stavak 4.

Članak 7.

Članak 2. stavak 3. druga rečenica

Članak 8.

Članak 2. stavak 4.

Članak 9.

Članak 2. stavak 4.

Članak 10. stavak 1.

Članak 6. stavak 1. i članak 7. stavak 1.

Članak 6. stavak 2.

Članak 10. stavak 2.

Članak 6. stavak 3.

Članak 11.

Članak 14. prvi stavak

Članak 12. točke (a), (b) i (c)

Članak 6. stavak 4. i članak 14. drugi stavak

Članak 12. točka (d)

Članak 6. stavak 4. i članak 15. stavak 1.

Članak 13. stavci 1., 2. i 3.a

Članak 6. stavak 4., članak 6. stavak 6., članak 7. stavci 2., 3. i 4., članak 14. prvi stavak

Članak 13. stavak 2.

Članak 14. drugi stavak

Članak 14. stavak 1.

Članak 4. stavak 1.

Članak 14. stavak 2.

Članak 4. stavak 2. drugi podstavak i članak 4. stavak 3.

Članak 14. stavak 3.

Članak 14. stavak 4.

Članak 4. stavak 2. prvi podstavak i članak 4. stavak 3.

Članak 15. stavak 1.

Članak 4. Stavci 1. I 4.

Članak 15. stavak 2.

Članak 16.

Članak 4. stavci 1. i 4.

Članak 17.

Članak 10.

Članak 18.

Članak 12. stavak 1. prvi i drugi podstavak

Članak 19.

Članak 12. stavak 1. treći i četvrti podstavak

Članak 20.

Članak 12. stavak 1. treći podstavak

Članak 12. stavak 2.

Članak 21.

Članak 7.

Članak 22. stavak 1.

Članak 8. stavci 1. i 2.

Članak 22. stavak 2.

Članak 23.

Članak 24. stavak 1.

Članak 8. stavak 3. drugi podstavak

Članak 24. stavak 2.

Članak 25.

Članak 26.

Članak 8. stavak 3. prvi podstavak

Članak 27.

Članak 8. stavak 3. prvi podstavak

Članak 28.

Članak 8. stavak 5.

Članak 29.

Članak 30.

Članak 31.

Članak 8. stavak 3. prvi podstavak i članak 8. stavci 5. i 6.

Članak 32.

Članak 8. stavak 3. prvi podstavak i članak 8. stavci 5. i 6.

Članak 33.

Članak 9.

Članak 5.

Članak 34. stavak 1.

Članak 8. stavak 4. prvi podstavak

Članak 34. stavak 2.

Članak 8. stavak 4. drugi podstavak

Članak 35.

Članak 18., članak 6. stavak 5. i članak 8. stavak 4. treći podstavak

Članak 36.

Članak 13.

Članak 37.

Članak 19.

Članak 10.

Članak 38.

Članak 39.

Članak 15. stavak 2.

Članak 40.

Članak 41.

Članak 42.

Članak 16.

Članak 43.

Članak 16.

Članak 44.

Članak 16.

Članak 17.

Članak 45.

Članak 20.

Članak 11.

Članak 46.

Članak 21. stavak 1.

Članak 12.

Članak 21. stavak 2.

 

Članak 6.

Članak 9.

Prilog I.

Prilog II.

Članak 1.

Prilog II.

Prilog III.

Prilog IV.

Prilog III.

Članak 1.

Prilog V.

Prilog I.

 

Prilog IV.

Prilog I.

Prilog VI.

Prilog V.

Prilog II.

Izjava Komisije o delegiranim aktima

U kontekstu ove Uredbe Komisija podsjeća na svoju obvezu iz stavka 15. Okvirnog sporazuma o odnosima između Europskog parlamenta i Europske komisije, tj. obvezu pružanja Parlamentu potpunih informacija i dokumentacije o svojim sastancima s nacionalnim stručnjacima u okviru svojeg rada na podnošenju delegiranih akata.

 

 

Copyright © Ante Borić