Službeni link: 32021R1149 verzija: 15.07.2021. na snazi od 15.07.2021.
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 82. stavak 1., članak 84. i članak 87. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
nakon savjetovanja s Odborom regija,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),
budući da:
(1) |
Iako je nacionalna sigurnost i dalje u isključivoj nadležnosti država članica, za njezinu su zaštitu potrebne suradnja i koordinacija na razini Unije. Cilj Unije da osigura visoku razinu sigurnosti u području slobode, sigurnosti i pravde u skladu s člankom 67. stavkom 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) trebao bi se postići, među ostalim, mjerama za sprečavanje i suzbijanje kriminala, kao i mjerama za koordinaciju i suradnju tijela kaznenog progona i drugih nacionalnih tijela država članica, uključujući koordinaciju i suradnju s relevantnim agencijama Unije i drugim relevantnim tijelima Unije, te s relevantnim trećim zemljama i međunarodnim organizacijama, kao i uz pomoć privatnog sektora i civilnog društva. |
(2) |
U razdoblju od 2015. do 2020. Komisija, Vijeće Europske unije i Europski parlament definirali su zajedničke prioritete koji su utvrđeni u Europskom programu sigurnosti iz travnja 2015., koje je Vijeće ponovno potvrdilo u obnovljenoj strategiji unutarnje sigurnosti iz lipnja 2015., a Europski parlament u svojoj Rezoluciji iz srpnja 2015., koji se odnose na sprečavanje i suzbijanje terorizma i radikalizacije, teškog i organiziranog kriminala i kiberkriminaliteta. Ti zajednički prioriteti ponovno su potvrđeni za razdoblje od 2020. do 2025. u Komunikaciji Komisije od 24. srpnja 2020. Europskom parlamentu, Europskom vijeću, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru te Odboru regija naslovljenoj „Strategija EU-a za sigurnosnu uniju”. |
(3) |
U Rimskoj deklaraciji, koja je potpisana 25. ožujka 2017., čelnici 27 država članica, Europsko vijeće, Europski parlament i Europska komisija potvrdili su svoju predanost radu na osiguravanju zaštićene i sigurne Europe i izgradnji Unije u kojoj se svi građani osjećaju sigurnima i mogu se slobodno kretati, u kojoj su vanjske granice zaštićene, koja ima učinkovitu, odgovornu i održivu migracijsku politiku kojom se poštuju međunarodni standardi, te Europu koja je odlučna boriti se protiv terorizma i organiziranog kriminala. |
(4) |
Europsko vijeće od 15. prosinca 2016. pozvalo je na sve veću razinu interoperabilnosti informacijskih sustava i baza podataka. Europsko vijeće od 23. lipnja 2017. istaknulo je potrebu za poboljšanjem interoperabilnosti među bazama podataka, a Komisija je 12. prosinca 2017. donijela Prijedlog uredbe o uspostavi okvira za interoperabilnost informacijskih sustava EU-a (policijska i pravosudna suradnja, azil i migracije). |
(5) |
Kako bi se očuvala schengenska pravna stečevina i doprinijelo osiguravanju visoke razine sigurnosti u Uniji, države članice od 6. travnja 2017. imaju obvezu u relevantnim bazama podataka obavljati sustavne provjere građana Unije koji prelaze vanjske granice Unije. Nadalje, Komisija je izdala preporuku državama članicama da bolje iskoriste policijske provjere i prekograničnu suradnju. Solidarnost među državama članicama, jasna podjela zadaća, poštovanje temeljnih prava i sloboda te vladavine prava, posebna pozornost na globalnu perspektivu i nužna dosljednost s vanjskom dimenzijom sigurnosti trebali bi biti ključna načela kojima se usmjerava djelovanje Unije i države članice s ciljem razvoja učinkovite i istinske sigurnosne unije. |
(6) |
Kako bi se postigao taj cilj, trebalo bi poduzeti djelovanje na razini Unije radi zaštite ljudi, javnih prostora i kritične infrastrukture od sve većih transnacionalnih prijetnji te radi podupiranja rada nadležnih tijela država članica. Terorizam, teški i organizirani kriminal, putujući kriminal, trgovina drogom i oružjem, korupcija, pranje novca, kiberkriminalitet, seksualno iskorištavanje, uključujući seksualno iskorištavanje djece, hibridne prijetnje te kemijske, biološke, radiološke i nuklearne prijetnje, i trgovina ljudima, među ostalim, i dalje ugrožavaju unutarnju sigurnost Unije. Unutarnja sigurnost zajednički je pothvat kojem bi institucije Unije, relevantne agencije Unije i države članice trebale zajednički doprinositi. |
(7) |
Kako bi države članice mogle doprinijeti razvoju i provedbi učinkovite i istinske sigurnosne unije čiji je cilj osigurati visoku razinu unutarnje sigurnosti diljem Unije, trebalo bi uspostaviti Fond za unutarnju sigurnost („Fond”) i njime upravljati kako bi se državama članicama pružila odgovarajuća financijska potpora Unije. |
(8) |
Financiranje iz proračuna Unije trebalo bi se usredotočiti na djelovanja za koja intervencija Unije u usporedbi sa samostalnim djelovanjem država članica može rezultirati većom dodanom vrijednošću. U skladu s člankom 84. i člankom 87. stavkom 2. UFEU-a, Fondom bi se trebale podupirati mjere za promicanje i podupiranje djelovanja država članica u području sprečavanja kriminala, zajedničkog osposobljavanja osoblja i u području policijske suradnje, kao i pravosudne suradnje u kaznenim stvarima nadležnih tijela država članica i agencija Unije, osobito u pogledu razmjene informacija, povećane operativne suradnje i potpore naporima potrebnima za jačanje sposobnosti za sprečavanje i suzbijanje terorizma te teškog i organiziranog kriminala. Fondom bi se također trebalo podupirati osposobljavanje relevantnog osoblja i stručnjaka, u skladu s općim načelima Europskog programa osposobljavanja u području provedbe zakona (LETS). Fondom se ne bi se trebali podupirati operativni troškovi i aktivnosti povezane s ključnim funkcijama država članica u pogledu očuvanja javnog poretka te zaštite unutarnje i nacionalne sigurnosti kako je navedeno u članku 72. UFEU-a. |
(9) |
Fond bi trebalo provoditi potpuno u skladu s vrijednostima utvrđenima u članku 2. Ugovora o Europskoj uniji (UEU), pravima i načelima iz Povelje Europske unije o temeljnim pravima („Povelja”) te međunarodnim obvezama Unije u pogledu ljudskih prava. Fond bi osobito trebalo provoditi uz potpuno poštovanje temeljnih prava, kao što su pravo na ljudsko dostojanstvo, pravo na život, zabrana mučenja i nečovječnog ili ponižavajućeg postupanja ili kazne, pravo na zaštitu osobnih podataka, prava djeteta i pravo na djelotvoran pravni lijek te uz potpuno poštovanje načela nediskriminacije. |
(10) |
U skladu s člankom 3. UEU-a Fondom bi se trebale podupirati aktivnosti kojima se osigurava da su djeca zaštićena od nasilja, zlostavljanja, iskorištavanja i zanemarivanja. Fondom bi se trebale podupirati i mjere zaštite i pomoći za djecu svjedoke i žrtve, posebno one koji su bez pratnje ili im je iz drugih razloga potrebno skrbništvo. |
(11) |
U skladu sa zajedničkim prioritetima utvrđenima na razini EU-a za osiguranje visoke razine sigurnosti u Uniji, Fondom bi se trebala podupirati djelovanja čiji je cilj uklanjanje glavnih sigurnosnih prijetnji, a posebno sprečavanje i suzbijanje terorizma i radikalizacije, teškog i organiziranog kriminala i kiberkriminaliteta, kao i pomaganje žrtvama kaznenih djela i njihova zaštita. Fondom bi se trebalo osigurati da Unija i njezine države članice također budu dobro opremljene za uklanjanje prijetnji koje se razvijaju i novonastalih prijetnji, kao što su nezakonita trgovina, među ostalim putem interneta, hibridne prijetnje te kemijske, biološke, radiološke i nuklearne prijetnje, kako bi se uspostavila istinska sigurnosna unija. To bi se trebalo ostvarivati s pomoću financijske pomoći za podupiranje bolje razmjene informacija, povećanje operativne suradnje i poboljšanje nacionalnih i zajedničkih sposobnosti. |
(12) |
Financijskom pomoći koja se pruža iz Fonda osobito bi trebalo podupirati razmjene informacija, policijsku suradnju, pravosudnu suradnju u kaznenim stvarima te prevenciju u područjima teškog i organiziranog kriminala, nezakonite trgovine oružjem, korupcije, pranja novca, trgovine drogom, kaznenih djela protiv okoliša, terorizma, trgovine ljudima, iskorištavanja izbjeglica i nezakonitih migranata, teškog izrabljivanja radne snage, seksualnog iskorištavanja i zlostavljanja, uključujući seksualno iskorištavanje i zlostavljanje djece i žena, distribucije slika zlostavljanja djece i dječje pornografije te kiberkriminaliteta. Fondom bi se trebala podupirati i zaštita ljudi, javnih prostora i kritične infrastrukture od incidenata povezanih sa sigurnošću te podupirati pripravnost na rizike i krize povezane sa sigurnošću i učinkovito upravljanje njima, među ostalim putem zajedničkog osposobljavanja, razvoja zajedničkih politika, kao što su strategije, ciklusi politika, programi i planovi djelovanja, te zakonodavstva i praktične suradnje. |
(13) |
Fondom bi se trebala pružati financijska potpora za rješavanje novih izazova koje predstavlja znatno povećanje posljednjih godina određenih vrsta kaznenih djela koja se izvršavaju putem interneta, kao što su prijevara u vezi s plaćanjima, seksualno iskorištavanje djece i trgovina oružjem. |
(14) |
Fond bi se trebao temeljiti na rezultatima i ulaganjima svojih prethodnika: programa „Sprečavanje i borba protiv kriminala” (ISEC), programa „Sprečavanje, pripravnost i upravljanje posljedicama terorizma i drugim rizicima povezanima sa sigurnošću” (CIPS) za razdoblje 2007.–2013. te instrumenta za policijsku suradnju, sprečavanje i suzbijanje kriminala te upravljanje krizama u okviru Fonda za unutarnju sigurnost za razdoblje 2014.–2020., uspostavljenog Uredbom (EU) br. 513/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (3). Područjem primjene Fonda također bi trebalo omogućiti uzimanje u obzir novih razvoja događaja. |
(15) |
Postoji potreba da se u najvećoj mogućoj mjeri ostvari učinak financiranja sredstvima Unije mobiliziranjem, udruživanjem i poticanjem javnih i privatnih financijskih sredstava. Fondom bi se trebala promicati i poticati aktivna i smislena uključenost civilnog društva, uključujući nevladine organizacije, te europskog industrijskog sektora u razvoju i provedbi sigurnosne politike, prema potrebi uz sudjelovanje drugih relevantnih aktera, tijela Unije, agencija Unije i međunarodnih organizacija u vezi s ciljem Fonda. Međutim, trebalo bi osigurati da se potpora iz Fonda ne upotrebljava za delegiranje zakonom propisanih ili javnih zadaća privatnim akterima. |
(16) |
Prekogranična narav terorizma i teškog i organiziranog kriminala zahtijeva koordinirani odgovor i suradnju unutar država članica i među njima te s nadležnim tijelima, uredima i agencijama Unije. Sva nadležna tijela država članica, uključujući specijalizirana tijela kaznenog progona, mogu raspolagati informacijama koje su dragocjene za djelotvornu borbu protiv terorizma i teškog i organiziranog kriminala. Kako bi se ubrzale razmjene informacija i poboljšala kvaliteta informacija koje se razmjenjuju, ključno je izgraditi uzajamno povjerenje. Trebalo bi istražiti i razmotriti nove pristupe suradnji i razmjeni informacija, među ostalim u pogledu analize prijetnji, uzimajući u obzir postojeće okvire unutar i izvan okvira Unije, kao što su Obavještajni i situacijski centar EU-a (INTCEN), Europolov Europski centar za borbu protiv terorizma (ECTC), europski koordinator za borbu protiv terorizma i Skupina za borbu protiv terorizma. Fondom bi se trebala podupirati nadležna tijela država članica odgovorna za sprečavanje, otkrivanje i istragu kaznenih djela, kako je navedeno u članku 87. UFEU-a, u mjeri u kojoj su njihove aktivnosti obuhvaćene područjem primjene Fonda. Svim financiranim aktivnostima trebalo bi u potpunosti poštovati pravni status različitih nadležnih tijela i europskih struktura te potrebna načela vlasništva nad informacijama. |
(17) |
Kako bi se ostvarile koristi od znanja i stručnosti decentraliziranih agencija s nadležnostima u područjima suradnje i osposobljavanja u području kaznenog progona, praćenja droga i ovisnosti o drogama, temeljnih prava, pravosudnih pitanja i opsežnih informacijskih sustava, Komisija bi trebala uključiti relevantne agencije u rad Odbora za fondove za unutarnje poslove, uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/1148 Europskog parlamenta i Vijeća (4), osobito na početku faze programiranja i sredinom programskog razdoblja. Komisija bi, prema potrebi, trebala moći uključiti relevantne decentralizirane agencije u praćenje i evaluaciju, posebice s ciljem osiguravanja da su djelovanja koja se podupiru iz Fonda usklađena s relevantnom pravnom stečevinom Unije i dogovorenim prioritetima Unije. |
(18) |
Unutar sveobuhvatnog okvira strategije Unije u području droga kojom se zagovara uravnotežen pristup utemeljen na istodobnom smanjenju ponude i potražnje, financijskom pomoći koja se pruža u okviru Fonda trebalo bi podupirati djelovanja usmjerena na sprečavanje i suzbijanje trgovine drogom, putem smanjenja ponude i potražnje, a posebice mjere usmjerene na proizvodnju, izradu, ekstrakciju, prodaju, prijevoz, uvoz ili izvoz nezakonitih droga, te posjedovanje i kupnju za potrebe poduzimanja aktivnosti trgovine drogom. Fondom bi također trebali biti obuhvaćeni preventivni aspekti politike o drogama. Kako bi se u području povezano s drogama ostvarile dodatne sinergije i jasnoća, u Fond bi trebalo uključiti one elemente ciljeva povezanih s drogama koji su u razdoblju 2014.–2020. bili obuhvaćeni programom Pravosuđe. |
(19) |
Kako bi se osiguralo da se Fondom djelotvorno doprinosi višoj razini unutarnje sigurnosti diljem Unije i time doprinosi razvoju istinske sigurnosne unije, trebalo bi ga upotrebljavati na način kojim se djelovanjima država članica osigurava najveća dodana vrijednost Unije. |
(20) |
Fondom bi se trebala podupirati ulaganja u opremu, prijevozna sredstva i objekte samo ako takva ulaganja imaju jasnu dodanu vrijednost Unije i samo u mjeri u kojoj su ta ulaganja potrebna za postizanje ciljeva Fonda. Primjerice, takva bi ulaganja mogla uključivati ulaganja u opremu potrebnu u području forenzike, za prikriveni nadzor, eksplozive i otkrivanje droga te bilo koju drugu posebnu svrhu u okviru ciljeva Fonda. Fondom se ne bi trebala financirati ulaganja koja su relevantna isključivo na nacionalnoj razini ili ulaganja koja bi bila nužna za svakodnevni rad nadležnih tijela, primjerice uniforme, automobili, autobusi, skuteri, policijske postaje, nespecijalizirani centri za osposobljavanje i uredska oprema. |
(21) |
Radi solidarnosti u Uniji te u duhu zajedničke odgovornosti za sigurnost u Uniji, ako se utvrde nedostaci ili rizici, posebno nakon schengenske evaluacije, dotična država članica trebala bi primjereno riješiti te nedostatke uporabom sredstava u okviru svojeg programa za provedbu preporuka donesenih na temelju Uredbe Vijeća (EU) br. 1053/2013 (5). |
(22) |
Kako bi doprinijele postizanju cilja politike Fonda, države članice trebale bi osigurati da se prioriteti iz njihovih programa odnose na sve specifične ciljeve Fonda, da odabrani prioriteti budu u skladu s mjerama provedbe utvrđenim u Prilogu II. te da je raspodjela sredstava među ciljevima proporcionalna izazovima i potrebama te da se njome osigurava ispunjenje cilja politike. |
(23) |
U skladu s načelom učinkovitosti trebalo bi nastojati ostvariti sinergije i dosljednost s drugim fondovima Unije te izbjegavati preklapanje među djelovanjima. |
(24) |
Kako bi se postigla najveća djelotvornost u ostvarivanju ciljeva politike, iskoristile ekonomije razmjera i izbjegla preklapanja među djelovanjima, Fond bi trebao biti usklađen i komplementaran s drugim financijskim programima Unije u području sigurnosti. Sinergije bi se osobito trebale osigurati s Fondom za azil, migracije i integraciju i Fondom za integrirano upravljanje granicama, koji se sastoji od Instrumenta za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/1148 i instrumenta za financijsku potporu namijenjenu opremi za carinske provjere uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/1077 Europskog parlamenta i Vijeća (6), te s drugim fondovima kohezijske politike obuhvaćenima Uredbom (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (7), s istraživanjima u području sigurnosti u okviru programa Obzor Europa uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/695 Europskog parlamenta i Vijeća (8), s programom Građani, jednakost, prava i vrijednosti uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/692 Europskog parlamenta i Vijeća (9), programom Pravosuđe uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/693 Europskog parlamenta i Vijeća (10), programom Digitalna Europa uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/694 Europskog parlamenta i Vijeća (11) i programom InvestEU uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/523 Europskog parlamenta i Vijeća (12). Sinergije bi osobito trebalo nastojati ostvariti u području sigurnosti infrastrukture i javnih prostora, kibersigurnosti, zaštite žrtava i sprečavanja radikalizacije. |
(25) |
Kako bi se ojačale komplementarnosti Fonda i Instrumenta za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike, trebalo bi moći koristiti višenamjensku opremu i sustave informacijske i komunikacijske tehnologije, čija je glavna upotreba u skladu s ovom Uredbom, kako bi se postigli ciljevi Instrumenta za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike. |
(26) |
Mjere koje se podupiru u okviru Fonda u trećim zemljama i vezano za treće zemlje trebalo bi provoditi u sinergiji i u skladu s ostalim djelovanjima izvan Unije koja se podupiru s pomoću instrumenata Unije te bi trebale dopunjavati ta djelovanja. Pri provedbi takvih djelovanja posebno bi trebalo težiti potpunoj usklađenosti s načelima i općim ciljevima vanjskog djelovanja Unije, s njezinom vanjskom politikom i politikom razvojne pomoći vezano za dotičnu zemlju ili regiju. Kada je riječ o vanjskoj dimenziji Fonda, on bi trebao doprinositi poboljšanju suradnje s trećim zemljama u područjima koja su relevantna za unutarnju sigurnost Unije. U tom bi se kontekstu financiranje iz tematskog instrumenta trebalo upotrebljavati za potporu djelovanjima u trećim zemljama ili u vezi s trećim zemljama, u okviru ciljeva Fonda, posebice kako bi se doprinijelo suzbijanju i sprečavanju kriminala, uključujući trgovinu drogom i trgovinu ljudima te doprinijeti borbi protiv prekograničnih kriminalnih krijumčarskih mreža. |
(27) |
Pri provedbi tematskog instrumenta Komisija bi trebala osigurati da se financiranjem rješavaju izazovi i potrebe vezane za postizanje ciljeva Fonda. |
(28) |
Financiranje iz proračuna Unije trebalo bi se usredotočiti na djelovanja za koja intervencija Unije u usporedbi sa samostalnim djelovanjem država članica može rezultirati dodanom vrijednošću. Sigurnost sama po sebi obuhvaća prekograničnu dimenziju te je stoga nužan snažan, koordiniran odgovor Unije. Financijskom potporom predviđenom ovom Uredbom osobito bi se trebalo doprinijeti jačanju nacionalnih sposobnosti i sposobnosti Unije u području sigurnosti. |
(29) |
Može se smatrati da država članica ne postupa u skladu s relevantnom pravnom stečevinom Unije u pogledu uporabe operativne potpore u okviru Fonda ako nije ispunila svoje obveze iz Ugovorâ u području sigurnosti, ako postoji očigledan rizik da će ta država članica počiniti tešku povredu vrijednosti Unije pri provedbi pravne stečevine u području sigurnosti ili ako su u izvješću o evaluaciji u okviru mehanizma evaluacije i praćenja schengenske pravne stečevine utvrđenog u Uredbi (EU) br. 1053/2013 utvrđeni nedostaci u relevantnom području. |
(30) |
Fond bi trebao odgovoriti na potrebu za povećanom fleksibilnošću i pojednostavnjenjem, uz istodobno poštovanje zahtjeva u pogledu predvidljivosti, te osiguravati pravednu i transparentnu raspodjelu sredstava kako bi se postigli ciljevi utvrđeni u ovoj Uredbi. Provedba Fonda trebala bi se voditi načelima učinkovitosti, djelotvornosti, relevantnosti, usklađenosti, dodane vrijednosti Unije i kvalitete potrošnje. Nadalje, Fond bi trebalo provoditi na korisnicima najprilagođeniji način. |
(31) |
Kako bi se optimizirala dodana vrijednost od ulaganja koja su u cijelosti ili djelomično financirana iz proračuna Unije, trebalo bi nastojati ostvariti sinergije, osobito između Fonda i drugih programa Unije, uključujući one u okviru podijeljenog upravljanja. Kako bi se u najvećoj mogućoj mjeri povećale te sinergije, trebalo bi osigurati ključne mehanizme za olakšavanje, uključujući kumulativno financiranje za djelovanje iz Fonda i iz drugog programa Unije. Takvo kumulativno financiranje ne bi smjelo premašiti ukupne prihvatljive troškove tog djelovanja. U tu svrhu ovom bi Uredbom trebalo utvrditi odgovarajuća pravila, posebice o mogućnosti da se isti trošak ili rashod prijavi na proporcionalnoj osnovi i u okviru Fonda i u okviru nekog drugog programa Unije. |
(32) |
Pri promicanju djelovanja koja se podupiru iz Fonda primatelji sredstava Unije trebali bi pružiti informacije na jeziku ili jezicima ciljne publike. Kako bi se osigurala vidljivost sredstava Unije, primatelji tih sredstava pri priopćavanju o određenom djelovanju trebali bi ukazati na njihovo podrijetlo. U tu bi svrhu primatelji trebali osigurati da se u svoj komunikaciji medijima i javnosti ističe amblem Unije i izričito navodi financijska potpora Unije. |
(33) |
Komisija bi se trebala moći koristiti financijskim sredstvima u okviru Fonda za promicanje najboljih praksi i razmjenu informacija u pogledu provedbe Fonda. |
(34) |
Komisija bi trebala pravodobno objavljivati informacije o potpori koja se pruža iz tematskog instrumenta u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja i trebala bi prema potrebi ažurirati te informacije. Trebalo bi biti moguće razvrstati podatke prema specifičnom cilju, imenu korisnika, iznosu za koji je preuzeta pravna obveza te naravi i svrsi mjere. |
(35) |
Ovom bi se Uredbom trebali utvrditi početni iznosi za programe država članica izračunani na temelju kriterija utvrđenih u Prilogu I. |
(36) |
Početni iznosi za programe država članica trebali bi služiti kao temelj za dugoročna ulaganja država članica u sigurnost. Kako bi se uzele u obzir promjene u pogledu unutarnjih i vanjskih sigurnosnih prijetnji ili u odnosu na početno stanje, sredinom razdoblja programiranja državama članicama trebalo bi dodijeliti dodatni iznos koji bi se trebao temeljiti na statističkim podacima u skladu s Prilogom I., uzimajući u obzir stanje provedbe njihovih programa. |
(37) |
Budući da se izazovi u području sigurnosti neprestano mijenjaju, potrebno je prilagoditi dodjelu sredstava promjenama u pogledu unutarnjih i vanjskih sigurnosnih prijetnji i usmjeriti sredstva na prioritete koji imaju najveću dodanu vrijednost Unije. Kako bi se odgovorilo na hitne potrebe i na promjene u politici i prioritetima Unije te kako bi se financijska sredstva usmjerila na djelovanja s velikom dodanom vrijednošću Unije, dio financijskih sredstava trebao bi povremeno, putem tematskog instrumenta, dodjeljivati posebnim djelovanjima, djelovanjima Unije i hitnoj pomoći. |
(38) |
Države članice trebalo bi poticati da dio sredstava dodijeljenih za svoj program upotrijebe za financiranje djelovanja navedenih u Prilogu IV. iskorištavajući veći doprinos Unije ponajprije zbog njihove znatne dodane vrijednosti Unije ili velike važnosti za Uniju. |
(39) |
Dio dostupnih sredstava u okviru Fonda mogao bi se dodijeliti i programima država članica za provedbu posebnih djelovanja za koja je potrebna suradnja država članica ili za provedbu posebnih djelovanja u situacijama kada je zbog novih događaja u Uniji dodatna sredstva potrebno staviti na raspolaganje jednoj državi članici ili više njih. Komisija bi ta posebna djelovanja trebala utvrditi u svojim programima rada. |
(40) |
Fond bi trebao doprinijeti potpori operativnih troškova povezanih s unutarnjom sigurnošću kako bi se državama članicama omogućilo da zadrže sposobnosti koje su od presudne važnosti za Uniju u cjelini. Takva bi se potpora trebala sastojati od pune naknade posebnih troškova koji se odnose na ciljeve Fonda i trebala bi činiti sastavni dio programâ država članica. |
(41) |
Kako bi se provedba cilja politike Fonda mogla na nacionalnoj razini dopuniti programima država članica, Fondom bi se trebala pružati potpora i za djelovanja na razini Unije. Takva bi djelovanja trebala služiti ukupnoj strateškoj svrsi unutar područja primjene intervencije Fonda u vezi s analizom politike i inovacijama, transnacionalnim uzajamnim učenjem i partnerstvima te ispitivanjem novih inicijativa i djelovanja diljem Unije ili među određenim državama članicama. Fondom bi se trebali podupirati napori država članica, među ostalim na lokalnoj razini, za razmjenu najboljih praksi i promicanje zajedničkog osposobljavanja, uključujući podizanje svijesti među osobljem tijelâ kaznenog progona u pogledu radikalizacije te svih oblika diskriminacije koji bi mogli dovesti do nasilja, kao što su antisemitizam, antiromizam i drugi oblici rasizma. U tu svrhu mogli bi se financirati specijalizirani programi razmjene za mlađe osoblje tijelâ kaznenog progona. |
(42) |
Kako bi se ojačao kapacitet Unije da bez odgode reagira na incidente povezane sa sigurnošću ili novonastale prijetnje za Uniju, trebalo bi biti moguće pružiti hitnu pomoć u skladu s okvirom uspostavljenim u ovoj Uredbi. Takvu pomoć ne bi trebalo pružati kao potporu mjerama za nepredvidive situacije ili dugoročnim mjerama ili kao odgovor na situacije u kojima do hitne potrebe za djelovanjem dolazi zbog pomanjkanja pravilnog planiranja i reagiranja od strane nadležnih tijela. |
(43) |
Kako bi se osigurala nužna fleksibilnost djelovanja i odgovorilo na novonastale potrebe, trebalo bi omogućiti da se decentraliziranim agencijama pruže odgovarajuća dodatna financijska sredstava za obavljanje određenih hitnih zadaća. U slučajevima u kojima je zadaća koju treba obaviti toliko hitna da se prilagodba proračunâ decentraliziranih agencija nije mogla dovršiti na vrijeme, decentralizirane agencije trebale biti prihvatljivi korisnici hitne pomoći, među ostalim u obliku bespovratnih sredstava, u skladu s prioritetima i inicijativama koje su institucije Unije utvrdile na razini Unije. |
(44) |
S obzirom na transnacionalnu prirodu djelovanja Unije te kako bi se promicalo koordinirano djelovanje radi ispunjenja cilja osiguravanja najviše razine sigurnosti u Uniji, decentralizirane agencije iznimno bi trebale biti prihvatljive kao korisnici djelovanja Unije, među ostalim u obliku bespovratnih sredstava, ako pomažu u provedbi djelovanja Unije koja su u nadležnosti dotičnih decentraliziranih agencija, a nisu obuhvaćena doprinosom Unije proračunu tih decentraliziranih agencija putem godišnjeg proračuna. Kako bi se osigurala dodatna vrijednost Unije, takva bi potpora trebala biti u skladu s prioritetima i inicijativama koje su institucije Unije utvrdile na razini Unije. |
(45) |
Cilj politike Fonda trebao bi se ostvarivati i s pomoću financijskih instrumenata i proračunskih jamstava u okviru sastavnica politike programa InvestEU uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/523 Europskog parlamenta i Vijeća. Takvu financijsku potporu trebalo bi na razmjeran način upotrebljavati za rješavanje tržišnih nedostataka ili investicijskih okolnosti koje nisu optimalne, ona ne bi smjela udvostručiti ni istisnuti privatna sredstva niti narušiti tržišno natjecanje na unutarnjem tržištu. Djelovanja bi trebala imati jasnu dodanu vrijednost Unije. |
(46) |
Operacije mješovitog financiranja dobrovoljne su prirode, a podupiru se iz proračuna Unije kombiniranjem bespovratnih oblika potpore, povratnih oblika potpore, ili obaju, iz proračuna Unije i povratnih oblika potpore iz razvojnih ili drugih javnih financijskih institucija te potpore iz komercijalnih financijskih institucija i ulagatelja. |
(47) |
Ovom se Uredbom utvrđuje financijska omotnica za Fond, koja predstavlja primarni referentni iznos u smislu točke 18. Međuinstitucijskog sporazuma od 16. prosinca 2020. između Europskog parlamenta, Vijeća Europske unije i Europske komisije o proračunskoj disciplini, suradnji u proračunskim pitanjima i dobrom financijskom upravljanju te novim vlastitim sredstvima, uključujući plan za uvođenje novih vlastitih sredstava (13), za Europski parlament i Vijeće tijekom godišnjeg proračunskog postupka. |
(48) |
Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (14) („Financijska uredba”) primjenjuje se na Fond. Financijskom uredbom utvrđuju se pravila o izvršenju proračuna Unije, među ostalim pravila o bespovratnim sredstvima, nagradama, nabavi, neizravnom upravljanju, financijskim instrumentima, proračunskim jamstvima, financijskoj pomoći i nadoknadi troškova vanjskim stručnjacima. |
(49) |
U svrhu provedbe djelovanjâ u okviru podijeljenog upravljanja, Fond bi trebao biti dio koherentnog okvira koji se sastoji od ove Uredbe, Financijske uredbe i Uredbe (EU) 2021/1060. |
(50) |
Uredbom (EU) 2021/1060 uspostavlja se okvir za djelovanje Europskog fonda za regionalni razvoj, Europskog socijalnog fonda plus, Kohezijskog fonda, Europskog fonda za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu, Fonda za azil, migracije i integraciju, Fonda za unutarnju sigurnost i Instrumenta za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike kao dijela Fonda za integrirano upravljanje granicama te se njome posebno utvrđuju pravila o programiranju, praćenju i evaluaciji, upravljanju i kontroli fondova Unije koji se provode u okviru podijeljenog upravljanja. Nadalje, u ovoj je Uredbi potrebno precizirati ciljeve Fonda i utvrditi posebne odredbe o djelovanjima koja se mogu financirati u okviru Fonda. |
(51) |
Shema pretfinanciranja za Fond utvrđena je u Uredbi (EU) 2021/1060, a posebna stopa pretfinanciranja utvrđena je u ovoj Uredbi. Osim toga, kako bi se osigurala mogućnost brze reakcije na krizne situacije, primjereno je utvrditi posebnu stopu pretfinanciranja za hitnu pomoć. Shemom pretfinanciranja trebalo bi se osigurati da države članice imaju sredstva za pružanje potpore korisnicima od početka provedbe svojih programa. |
(52) |
Vrste financiranja i načine izvršenja u okviru ove Uredbe trebalo bi odabrati na temelju njihove sposobnosti da ostvare specifične ciljeve djelovanjâ i rezultate, uzimajući u obzir osobito troškove kontrola, administrativna opterećenja i rizik od neusklađenosti. Prilikom tog odabira trebalo bi razmotriti upotrebu jednokratnih iznosa, paušalnih stopa i jediničnih troškova te financiranja koje nije povezano s troškovima, kako je navedeno u članku 125. stavku 1. Financijske uredbe. |
(53) |
Kako bi se najbolje iskoristilo načelo jedinstvene revizije, primjereno je utvrditi posebna pravila o kontroli i reviziji projekata u kojima su korisnici međunarodne organizacije čiji je sustav unutarnje kontrole Komisija pozitivno ocijenila. Za takve bi projekte upravljačka tijela trebala imati mogućnost ograničiti svoje upravljačke provjere pod uvjetom da korisnik pravodobno dostavi sve potrebne podatke i informacije o napretku projekta i prihvatljivosti povezanih rashoda. Osim toga, ako je projekt koji provodi takva međunarodna organizacija dio revizijskog uzorka, tijelo za reviziju trebalo bi moći obavljati svoj rad u skladu s načelima Međunarodnog standarda za povezane usluge (MSPU) 4400 „Angažmani za obavljanje dogovorenih postupaka u vezi s financijskim informacijama”. |
(54) |
U skladu s člankom 193. stavkom 2. Financijske uredbe bespovratna sredstva moguće je dodijeliti za djelovanje koje je već započelo, pod uvjetom da podnositelj zahtjeva može dokazati potrebu za pokretanjem djelovanja prije potpisivanja sporazuma o dodjeli bespovratnih sredstava. Međutim, troškovi nastali prije datuma podnošenja zahtjeva za bespovratna sredstva nisu prihvatljivi za financiranje sredstvima Unije, osim u propisno opravdanim iznimnim slučajevima. Kako bi se izbjegli bilo kakvi poremećaji u potpori Unije koji bi mogli naštetiti interesima Unije, tijekom ograničenog razdoblja na početku višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje 2021.–2027. trebalo bi omogućiti da se troškovi nastali u vezi s djelovanjima koja se podupiru na temelju ove Uredbe u okviru izravnog upravljanja i koja su već započela smatraju prihvatljivima za financiranje sredstvima Unije od 1. siječnja 2021., čak i ako su ti troškovi nastali prije podnošenja zahtjeva za bespovratna sredstva ili zahtjeva za pomoć. |
(55) |
U skladu s Financijskom uredbom, Uredbom (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (15) i uredbama Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 (16), (Euratom, EZ) br. 2185/96 (17) i (EU) 2017/1939 (18), financijski interesi Unije trebaju biti zaštićeni razmjernim mjerama, među ostalim mjerama koje se odnose na sprečavanje, otkrivanje, ispravljanje i ispitivanje nepravilnosti, uključujući prijevare, na povrat izgubljenih, pogrešno plaćenih ili nepravilno upotrijebljenih sredstava te, prema potrebi, na izricanje administrativnih sankcija. Osobito, u skladu s uredbama (Euratom, EZ) br. 2185/96 i (EU, Euratom) br. 883/2013 Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) ovlašten je provoditi administrativne istrage, uključujući provjere i inspekcije na terenu, radi utvrđivanja je li došlo do prijevare, korupcije ili bilo koje druge nezakonite aktivnosti, koje utječu na financijske interese Unije. Ured europskog javnog tužitelja (EPPO) ovlašten je, u skladu s Uredbom (EU) 2017/1939, provoditi istrage i kazneni progon kaznenih djela koja utječu na financijske interese Unije, kako su predviđena u Direktivi (EU) 2017/1371 Europskog parlamenta i Vijeća (19). U skladu s Financijskom uredbom svaka osoba ili svaki subjekt koji prima sredstva Unije treba u potpunosti surađivati u zaštiti financijskih interesa Unije, dodijeliti potrebna prava i potreban pristup Komisiji, OLAF-u, Revizorskom sudu i, u pogledu onih država članica koje sudjeluju u pojačanoj suradnji na temelju Uredbe (EU) 2017/1939, EPPO-u, te osigurati da svaka treća strana koja je uključena u izvršenje sredstava Unije dodijeli jednakovrijedna prava. Države članice trebale bi u potpunosti surađivati i pružati svu potrebnu pomoć institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije u pogledu zaštite financijskih interesa Unije. |
(56) |
Na ovu se Uredbu primjenjuju horizontalna financijska pravila koja su Europski parlament i Vijeće donijeli na temelju članka 322. UFEU-a. Ta su pravila utvrđena u Financijskoj uredbi i njima se posebice određuje postupak donošenja i izvršenja proračuna s pomoću bespovratnih sredstava, nagrada, nabava i neizravnog upravljanja te predviđaju provjere odgovornosti financijskih izvršitelja. Pravila donesena na temelju članka 322. UFEU-a uključuju i opći režim uvjetovanosti za zaštitu proračuna Unije. |
(57) |
Na temelju Odluke Vijeća 2013/755/EU (20) osobe i subjekti s boravištem odnosno poslovnim nastanom u prekomorskim zemljama ili područjima prihvatljivi su za financiranje podložno pravilima i ciljevima Fonda i mogućem režimu koji se primjenjuje na državu članicu s kojom su relevantna prekomorska zemlja ili područje povezani. |
(58) |
Na temelju članka 349. UFEU-a i u skladu s komunikacijom Komisije od 24. listopada 2017. naslovljenom „Jače i obnovljeno strateško partnerstvo s najudaljenijim regijama EU-a”, koju je Vijeće potvrdilo u svojim zaključcima od 12. travnja 2018., relevantne države članice trebale bi osigurati da se njihovim programima pristupa rješavanju posebnih izazova s kojima se suočavaju najudaljenije regije. Fondom bi se te države članice trebale podupirati dostatnim sredstvima kako bi, prema potrebi, mogle pomoći najudaljenijim regijama. |
(59) |
Na temelju stavaka 22. i 23. Međuinstitucijskog sporazuma o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. (21) trebalo bi provesti evaluaciju Fonda na temelju informacija prikupljenih u skladu sa specifičnim zahtjevima u pogledu praćenja, izbjegavajući pritom administrativno opterećenje, osobito za države članice, i prekomjerne propise. Prema potrebi, ti zahtjevi trebali bi uključivati mjerljive pokazatelje kao temelj za evaluaciju učinaka Fonda u praksi. Radi mjerenja postignuća Fonda trebalo bi uspostaviti pokazatelje i povezane ciljne vrijednosti u vezi sa svakim specifičnim ciljem Fonda. Ti bi pokazatelji trebali obuhvaćati kvalitativne i kvantitativne pokazatelje. |
(60) |
S pomoću pokazatelja i financijskog izvješćivanja Komisija i države članice trebale bi pratiti provedbu Fonda u skladu s relevantnim odredbama Uredbe (EU) 2021/1060 i s ovom Uredbom. Počevši od 2023., države članice trebale bi Komisiji dostavljati godišnja izvješća o uspješnosti koja obuhvaćaju posljednju obračunsku godinu. Ta izvješća trebala bi sadržavati informacije o napretku ostvarenom u provedbi programâ država članica. Države članice trebale bi Komisiji dostavljati i sažetke tih izvješća. Komisija bi trebala te sažetke prevesti na sve službene jezike Unije i objaviti ih na svojim internetskim stranicama, zajedno s poveznicama na internetske stranice država članica iz Uredbe (EU) 2021/1060. |
(61) |
Odražavajući važnost borbe protiv klimatskih promjena u skladu s obvezama Unije u pogledu provedbe Pariškog sporazuma donesenog u sklopu Okvirne konvencije Ujedinjenih naroda o promjeni klime (22) i u pogledu ciljeva održivog razvoja Ujedinjenih naroda, djelovanjima u okviru ove Uredbe trebalo bi doprinijeti ostvarivanju općeg cilja da se 30 % svih rashoda unutar višegodišnjeg financijskog okvira utroši na uključivanje klimatskih ciljeva i ostvarivanje ambicije da se 7,5 % proračuna utroši na rashode u području bioraznolikosti u 2024. i 10 % u 2026. i 2027., uzimajući pritom u obzir postojeća preklapanja između ciljeva u području klime i bioraznolikosti. Fondom bi trebalo podupirati aktivnosti kojima se poštuju klimatski i okolišni standardi i prioriteti Unije te kojima se ne bi bitno naštetilo okolišnim ciljevima u smislu članka 17. Uredbe (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća (23). |
(62) |
Uredba (EU) br. 514/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (24) i svaki akt primjenjiv na programsko razdoblje 2014 –2020. trebali bi se i dalje primjenjivati na programe i projekte koji se podupiru u okviru instrumenta za financijsku potporu u području policijske suradnje, sprečavanja i suzbijanja kriminala i upravljanja krizama, kao dijela Fonda za unutarnju sigurnost tijekom programskog razdoblja 2014.–2020. S obzirom na to da se razdoblje provedbe Uredbe (EU) br. 514/2014 preklapa s programskim razdobljem obuhvaćenim ovom Uredbom i kako bi se osigurao kontinuitet provedbe određenih projekata odobrenih tom uredbom, trebalo bi utvrditi odredbe za provedbu projekata u fazama. Svaka pojedinačna faza projekta trebala bi se provoditi u skladu s pravilima programskog razdoblja tijekom kojega projekt prima sredstva. |
(63) |
S obzirom na to da ciljeve ove Uredbe ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se oni na bolji način mogu ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. UEU-a. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva. |
(64) |
Kako bi se dopunili i izmijenili elementi ove Uredbe koji nisu ključni, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s popisom djelovanja prihvatljivih za više stope sufinanciranja iz Priloga IV., operativnom potporom na temelju Priloga VII. i daljnjim razvojem okvira za praćenje i evaluaciju. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata. |
(65) |
Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Uredbe, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (25). Postupak ispitivanja trebalo bi primjenjivati za donošenje provedbenih akata kojima se utvrđuju zajedničke obveze država članica, posebice obveze u pogledu pružanja informacija Komisiji, a savjetodavni postupak trebalo bi primjenjivati za donošenje provedbenih akata koji se odnose na detaljne aranžmane za pružanje informacija Komisiji u okviru izrade programa i izvješćivanja, s obzirom na njihovu isključivo tehničku prirodu. Komisija bi trebala donijeti provedbene akte koji se odmah primjenjuju, a koji se odnose na donošenje odluka o dodjeli hitne pomoći predviđene ovom Uredbom kada, u opravdanim slučajevima povezanima s prirodom i svrhom takve pomoći, to zahtijevaju krajnje hitni razlozi. |
(66) |
U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog UEU-u i UFEU-u, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Uredbe te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje. |
(67) |
U skladu s člankom 3. Protokola br. 21 o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske s obzirom na područje slobode, sigurnosti i pravde, priloženog UEU-u i UFEU-u, Irska je obavijestila da želi sudjelovati u donošenju i primjeni ove Uredbe. |
(68) |
Primjereno je uskladiti razdoblje primjene ove Uredbe s razdobljem primjene Uredbe Vijeća (EU, Euratom) 2020/2093 (26). |
(69) |
Kako bi se osigurao kontinuitet pružanja potpore u relevantnom području politike i omogućila provedba od početka višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje 2021.–2027., ova bi Uredba trebala bi hitno stupiti na snagu te bi se trebala primjenjivati s retroaktivnim učinkom od 1. siječnja 2021., |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Predmet
1. Ovom se Uredbom uspostavlja Fond za unutarnju sigurnost („Fond”) za vrijeme trajanja višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje 2021.–2027.
2. Ovom se Uredbom utvrđuju:
(a) |
cilj politike Fonda; |
(b) |
specifični ciljevi Fonda i mjere za provedbu tih specifičnih ciljeva; |
(c) |
proračun za razdoblje od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2027.; |
(d) |
oblici financiranja sredstvima Unije i pravila za pružanje takvog financiranja. |
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
1. |
„operacije mješovitog financiranja” znači djelovanje koje se podupire iz proračuna Unije, među ostalim u okviru mehanizma mješovitog financiranja u smislu članka 2. točke 6. Financijske uredbe, u kojem se kombiniraju bespovratni oblici potpore i/ili financijski instrumenti iz proračuna Unije i povratni oblici potpore iz razvojnih ili drugih javnih financijskih institucija te komercijalnih financijskih institucija i ulagatelja; |
2. |
„nadležna tijela” znači tijela države članice odgovorna za sprečavanje, otkrivanje i istragu kaznenih djela, kako su navedena u članku 87. stavku 1. UFEU-a, uključujući policiju, carinu i druga specijalizirana tijela kaznenog progona; |
3. |
„sprečavanje”, u odnosu na kriminal, znači sve mjere čija je namjena smanjiti ili na drugi način doprinijeti smanjivanju kriminala i osjećaja nesigurnosti građana, kako je navedeno u članku 2. stavku 2. Odluke Vijeća 2009/902/PUP (27); |
4. |
„kritična infrastruktura” znači imovina, mreža, sustav ili njihov dio koji su ključni za održavanje vitalnih društvenih funkcija, zdravlja, sigurnosti, zaštite, gospodarske ili socijalne dobrobiti ljudi, čiji bi poremećaj rada, povreda ili uništenje, kao posljedica neuspjelog održavanja tih funkcija, imao znatan učinak u državi članici ili u Uniji; |
5. |
„kiberkriminalitet” znači kaznena djela, čije počinjenje nužno uključuje uporabu sustava informacijske i komunikacijske tehnologije (sustavi IKT-a), bilo kao alata za počinjenje kaznenog djela ili kao primarne mete kaznenog djela („kaznena djela ovisna o kibertehnologijama”), ili tradicionalna kaznena djela čiji se opseg ili doseg može povećati uporabom računala, računalnih mreža ili drugih sustava IKT-a („kaznena djela omogućena kibertehnologijama”); |
6. |
„operativno djelovanje u okviru ciklusa politika EU-a/EMPACT-a” znači djelovanje poduzeto u okviru ciklusa politika EU-a za borbu protiv organiziranog i teškog međunarodnog kriminala, putem Europske multidisciplinarne platforme za borbu protiv kaznenih djela (EMPACT), čiji je cilj borba protiv najvećih prijetnji koje proizlaze iz teškog i organiziranog kriminala za Uniju poticanjem suradnje među državama članicama, institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije te, prema potrebi, trećim zemljama i međunarodnim organizacijama. |
7. |
„razmjena informacija” znači sigurno prikupljanje, pohrana, obrada, analiza i prijenos informacija koje su relevantne tijelima iz članka 87. UFEU-a te Europolu i drugim relevantnim agencijama Unije u pogledu sprečavanja, otkrivanja, istrage i progona kaznenih djela, osobito prekograničnog, teškog i organiziranog kriminala te terorizma, kao i pristup tim informacijama; |
8. |
„organizirani kriminal” znači kažnjivo ponašanje povezano sa sudjelovanjem u kriminalnoj organizaciji, kako je definirana u članku 1. točki 1. Okvirne odluke Vijeća 2008/841/PUP (28); |
9. |
„pripravnost” znači svako djelovanje posebno usmjereno na sprečavanje ili smanjenje rizika povezanih s mogućim terorističkim napadima ili drugim incidentima povezanima sa sigurnošću unutar područja primjene ove Uredbe; |
10. |
„mehanizam evaluacije i praćenja schengenske pravne stečevine” znači mehanizam evaluacije i praćenja utvrđen u Uredbi (EU) br. 1053/2013; |
11. |
„terorizam” znači svako namjerno djelovanje i kazneno djelo iz Direktive (EU) 2017/541 Europskog parlamenta i Vijeća (29); |
12. |
„krizna situacija” znači bilo koji incident povezan sa sigurnošću, novonastala prijetnja ili novootkrivena ranjivost u okviru područja primjene ove Uredbe koja ima ili može imati znatan negativan učinak na sigurnost ljudi, javnih prostora ili kritične infrastrukture u jednoj državi članici ili više njih; |
13. |
„gotovinski mamac” znači gotovina koja se tijekom kaznene istrage pokazuje osumnjičenicima ili bilo kojoj drugoj osobi koje imaju informacije o dostupnosti ili isporuci ili koje djeluju kao posrednici kao dokaz likvidnosti i solventnosti radi obavljanja lažne kupnje u cilju uhićenja osumnjičenika, otkrivanja mjestâ nezakonite proizvodnje ili nekog drugoga načina razbijanja zločinačkih organizacija; |
14. |
„radikalizacija” znači postupan i složen proces koji dovodi do nasilnog ekstremizma i terorizma, u kojem pojedinac ili skupina pojedinaca prihvaćaju radikalnu ideologiju ili uvjerenje u okviru kojih se prihvaća, upotrebljava ili odobrava nasilje, uključujući teroristička djela, radi ostvarivanja određenog političkog, vjerskog ili ideološkog cilja. |
15. |
„posebna djelovanja” znači transnacionalni ili nacionalni projekti koji donose dodanu vrijednost Unije u skladu s ciljevima Fonda za koje jedna, nekoliko ili sve države članice mogu primiti dodatna dodijeljena sredstva za svoje programe; |
16. |
„operativna potpora” znači dio dodijeljenih sredstava države članice koji se može upotrijebiti za pružanje potpore javnim tijelima koja su odgovorna za obavljanje zadaća i pružanje usluga koje čine javni sektor Unije, u mjeri u kojoj se njima doprinosi osiguravanju visoke razine sigurnosti u Uniji; |
17. |
„djelovanja Unije” znači transnacionalni projekti ili projekti od posebnog interesa za Uniju, koji se provode u skladu s ciljevima Fonda. |
Članak 3.
Ciljevi Fonda
1. Cilj je politike Fonda doprinijeti osiguravanju visoke razine sigurnosti u Uniji, osobito sprečavanjem i suzbijanjem terorizma i radikalizacije, teškog i organiziranog kriminala te kiberkriminaliteta, pomaganjem žrtvama kriminala i njihovom zaštitom, kao i pripremom za incidente, rizike i krize povezane sa sigurnošću, zaštitom od njih te učinkovitim upravljanjem njima u okviru područja primjene ove Uredbe.
2. U okviru cilja politike utvrđenog u stavku 1. Fondom se doprinosi sljedećim specifičnim ciljevima:
(a) |
poboljšanju i olakšanju razmjene informacija između nadležnih tijela i relevantnih tijela, ureda i agencija Unije i unutar njih te, prema potrebi, s trećim zemljama i međunarodnim organizacijama; |
(b) |
poboljšanju i jačanju prekogranične suradnje, uključujući zajedničke operacije, između nadležnih tijela u pogledu terorizma te teškog i organiziranog kriminala s prekograničnom dimenzijom; i |
(c) |
podupiranju jačanja sposobnosti država članica za sprečavanje i suzbijanje kriminala, terorizma i radikalizacije te upravljanje incidentima, rizicima i krizama povezanima sa sigurnošću, među ostalim pojačanom suradnjom javnih tijela, relevantnih tijela, ureda ili agencija Unije, civilnog društva i privatnih partnera u različitim državama članicama. |
3. U okviru specifičnih ciljeva utvrđenih u stavku 2. Fond se provodi s pomoću provedbenih mjera navedenih u Prilogu II.
Članak 4.
Poštovanje temeljnih prava
Djelovanja financirana u okviru Fonda provode se uz potpuno poštovanje temeljnih prava i ljudskog dostojanstva. Djelovanja su osobito u skladu s Poveljom, pravom Unije o zaštiti podataka te Europskom konvencijom za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda. Pri provedbi djelovanja u okviru Fonda, kad god je to moguće države članice posvećuju posebnu pozornost pružanju pomoći i zaštite ranjivim osobama, osobito djeci i maloljetnicima bez pratnje.
Članak 5.
Područje primjene potpore
1. U okviru njegovih ciljeva iz članka 3. i u skladu s provedbenim mjerama navedenim u Prilogu II., Fondom se posebno podupiru djelovanja poput onih navedenih u Prilogu III.
2. Radi ostvarenja njegovih ciljeva, Fondom se, u skladu s prioritetima Unije i podložno odgovarajućim zaštitnim mjerama, mogu podupirati djelovanja, kako su navedena u Prilogu III., u trećim zemljama i u vezi s tim zemljama, prema potrebi, u skladu s člankom 19.
3. U pogledu djelovanja u trećim zemljama i u vezi s tim zemljama, Komisija i države članice, zajedno s Europskom službom za vanjsko djelovanje, u skladu sa svojim odgovornostima, osiguravaju usklađenost s relevantnim politikama, strategijama i instrumentima Unije. Posebno osiguravaju da djelovanja u trećim zemljama i u vezi s tim zemljama:
(a) |
provode se u sinergiji i u skladu s drugim djelovanjima izvan Unije koja se podupiru drugim instrumentima Unije; |
(b) |
koherentna su s vanjskom politikom Unije, poštuju načelo koherentnosti politika radi razvoja i u skladu su sa strateškim programskim dokumentima za dotičnu regiju ili dotičnu zemlju; |
(c) |
fokusirana su na mjere koje nisu usmjerene na razvoj; i |
(d) |
služe interesima unutarnjih politika Unije i u skladu su s aktivnostima koje se poduzimaju unutar Unije. |
4. Oprema i sustavi IKT-a koji se financiraju u okviru Fonda mogu se upotrebljavati u komplementarnom području obuhvaćenom Uredbom (EU) 2021/1148. Takva oprema i sustavi IKT-a ostaju raspoloživi i upotrebljivi za ciljeve Fonda.
Upotreba opreme u komplementarnom području kako je navedeno u prvom podstavku ne premašuje 30 % ukupnog razdoblja upotrebe te opreme.
Sustavi IKT-a koji se upotrebljavaju u komplementarnom području kako je navedeno u prvom podstavku pružaju podatke i usluge za sprečavanje, otkrivanje i istragu kaznenih djela.
Države članice u svojim godišnjim izvješćima o uspješnosti obavješćuju Komisiju o svakoj takvoj dodatnoj uporabi i mjestu uvođenja opreme i sustavâ IKT-a.
5. Nije prihvatljivo sljedeće:
(a) |
djelovanja ograničena na održavanje javnog poretka na nacionalnoj razini; |
(b) |
djelovanja s vojnom ili obrambenom svrhom; |
(c) |
oprema čija je primarna svrha carinska provjera; |
(d) |
sredstva za prisilu, uključujući oružje, streljivo, eksplozive i palice, osim za potrebe osposobljavanja; |
(e) |
nagrade za doušnike i gotovinski mamac izvan operativnog djelovanja u okviru ciklusa politika EU-a/EMPACT-a. |
Odstupajući od prvog podstavka, ako nastupi krizna situacija, djelovanja iz prvog podstavka točke (a) mogu se smatrati prihvatljivima.
POGLAVLJE II.
FINANCIJSKI I PROVEDBENI OKVIR
ODJELJAK 1.
Zajedničke odredbe
Članak 6.
Opća načela
1. Potporom koja se pruža u okviru Fonda dopunjuju se nacionalne, regionalne i lokalne intervencije i ona je usmjerena na osiguravanje dodane vrijednosti Unije ostvarivanju ciljeva Fonda.
2. Komisija i države članice osiguravaju da je potpora koja se pruža u okviru Fonda i koju pružaju države članice u skladu s relevantnim djelovanjima, politikama i prioritetima Unije te da je komplementarna potpori koja se pruža u okviru drugih instrumenata Unije.
3. Fond se provodi u okviru podijeljenog, izravnog ili neizravnog upravljanja u skladu s člankom 62. stavkom 1. prvim podstavkom točkama (a), (b) i (c) Financijske uredbe.
Članak 7.
Proračun
1. Financijska omotnica za provedbu Fonda za razdoblje od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2027. iznosi 1 931 000 000 EUR u tekućim cijenama.
2. Financijska omotnica upotrebljava se kako slijedi:
(a) |
1 352 000 000 EUR dodjeljuje se programima država članica; |
(b) |
579 000 000 EUR dodjeljuje se tematskom instrumentu iz članka 8. |
3. Na inicijativu Komisije najviše 0,84 % financijske omotnice dodjeljuje se za tehničku pomoć, kako je navedeno u članku 35. Uredbe (EU) 2021/1060, za provedbu Fonda.
4. U skladu s člankom 26. Uredbe (EU) 2021/1060, najviše 5 % početnih sredstava dodijeljenih državi članici iz bilo kojeg fonda iz te uredbe u okviru podijeljenog upravljanja može se prenijeti u Fond u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja na zahtjev te države članice. Komisija ta sredstva izvršava izravno u skladu s člankom 62. stavkom 1. prvim podstavkom točkom (a) Financijske uredbe ili neizravno u skladu s točkom (c) tog podstavka. Ta se sredstva upotrebljavaju u korist dotične države članice.
Članak 8.
Opće odredbe o provedbi tematskog instrumenta
1. Iznos iz članka 7. stavka 2. točke (b) dodjeljuje se fleksibilno s pomoću tematskog instrumenta uporabom podijeljenog, izravnog ili neizravnog upravljanja, kako je navedeno u programima rada.
Sredstva iz tematskog instrumenta upotrebljavaju se za njegove sljedeće komponente:
(a) |
posebna djelovanja; |
(b) |
djelovanja Unije; i |
(c) |
hitnu pomoć kako je navedena u članku 25. |
Tehnička pomoć na inicijativu Komisije, kako je navedeno u članku 35. Uredbe (EU) 2021/1060, također prima potporu iz iznosa iz članka 7. stavka 2. točke (b) ove Uredbe.
2. Sredstva iz tematskog instrumenta usmjerena su na prioritete s velikom dodanom vrijednošću Unije ili se upotrebljavaju za odgovor na hitne potrebe, u skladu s dogovorenim prioritetima Unije, kako je navedeno u Prilogu II. Sredstva iz tematskog instrumenta upotrebljavaju se za potporu djelovanjima u trećim zemljama ili u vezi s tim zemljama, u okviru ciljeva Fonda, posebice kako bi se doprinijelo suzbijanju i sprečavanju kriminala, uključujući trgovinu drogom i trgovinu ljudima, te borbi protiv prekograničnih kriminalnih krijumčarskih mreža.
Raspodjela sredstava iz tematskog instrumenta među različitim prioritetima razmjerna je, koliko je to moguće, izazovima i potrebama kako bi se osiguralo da se ciljevi Fonda mogu ispuniti.
3. Komisija surađuje s organizacijama civilnog društva i relevantnim mrežama, posebno u cilju pripreme i evaluacije programâ rada za djelovanja Unije koja se financiraju u okviru Fonda.
4. Ako se sredstva iz tematskog instrumenta državama članicama pružaju u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja, Komisija osigurava da se ne odaberu projekti na koje se odnosi obrazloženo mišljenje koje je dala Komisija u pogledu postupka zbog povrede na temelju članka 258. UFEU-a kojim se dovodi u sumnju zakonitost i pravilnost rashoda ili uspješnost tih projekata.
5. Za potrebe članka 23. i članka 24. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/1060, ako se sredstva iz tematskog instrumenta izvršavaju u okviru podijeljenog upravljanja, dotična država članica osigurava da se na predviđena djelovanja ne odnosi obrazloženo mišljenje koje je dala Komisija u pogledu postupka zbog povrede na temelju članka 258. UFEU-a kojim se dovodi u sumnju zakonitost i pravilnost rashoda ili uspješnost djelovanja, a Komisija procjenjuje odnosi li se to mišljenje na predviđena djelovanja.
6. Komisija utvrđuje ukupni iznos koji se stavlja na raspolaganje za tematski instrument u okviru godišnjih odobrenih sredstava iz proračuna Unije.
7. Komisija provedbenim aktima donosi odluke o financiranju kako je navedeno u članku 110. Financijske uredbe za tematski instrument, u kojima utvrđuje ciljeve i djelovanja koji se trebaju podupirati i iznose za svaku od komponenata iz stavka 1. drugog podstavka ovog članka. U odlukama o financiranju utvrđuje se, ako to je primjenjivo, cjelokupni iznos namijenjen operacijama mješovitog financiranja. Odluke o financiranju mogu biti godišnje ili višegodišnje i mogu obuhvaćati jednu ili više komponenata tematskog instrumenta iz stavka 1. drugog podstavka ovog članka. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 33. stavka 3. ove Uredbe.
8. Nakon donošenja odluke o financiranju kako je navedeno u stavku 7. Komisija može na odgovarajući način izmijeniti programe država članica.
ODJELJAK 2.
Potpora i izvršenje u okviru podijeljenog upravljanja
Članak 9.
Područje primjene
1. Ovaj odjeljak primjenjuje se na iznos iz članka 7. stavka 2. točke (a) i dodatna sredstva koja se trebaju izvršavati u okviru podijeljenog upravljanja u skladu s odlukom o financiranju za tematski instrument iz članka 8.
2. Potpora iz ovog odjeljka izvršava se u okviru podijeljenog upravljanja u skladu s člankom 63. Financijske uredbe i Uredbom (EU) 2021/1060.
Članak 10.
Proračunska sredstva
1. Iznos iz članka 7. stavka 2. točke (a) dodjeljuje se programima država članica okvirno kako slijedi:
(a) |
1 127 000 000 EUR u skladu s Prilogom I.; |
(b) |
225 000 000 EUR za prilagodbu sredstava dodijeljenih programima država članica iz članka 14. stavka 1. |
2. Ako iznos iz stavka 1. točke (b) ovog članka nije dodijeljen u cijelosti, preostali iznos može se dodati iznosu iz članka 7. stavka 2. točke (b).
Članak 11.
Pretfinanciranje
1. U skladu s člankom 90. stavkom 4. Uredbe (EU) 2021/1060, pretfinanciranje za Fond isplaćuje se u godišnjim obrocima prije 1. srpnja svake godine, ovisno o raspoloživosti sredstava, kako slijedi:
(a) |
2021.: 4 %; |
(b) |
2022.: 3 %; |
(c) |
2023.: 5 %; |
(d) |
2024.: 5 %; |
(e) |
2025.: 5 %; |
(f) |
2026.: 5 %. |
2. Ako je program države članice donesen nakon 1. srpnja 2021., raniji obroci isplaćuju se u godini njegova donošenja.
Članak 12.
Stope sufinanciranja
1. Doprinos iz proračuna Unije ne premašuje 75 % ukupnih prihvatljivih rashoda projekta.
2. Doprinos iz proračuna Unije može se povećati na 90 % ukupnih prihvatljivih rashoda za projekte koji se provode u okviru posebnih djelovanja.
3. Doprinos iz proračuna Unije može se povećati na 90 % ukupnih prihvatljivih rashoda za djelovanja navedena u Prilogu IV.
4. Doprinos iz proračuna Unije može se povećati na 100 % ukupnih prihvatljivih rashoda za operativnu potporu.
5. Doprinos iz proračuna Unije može se povećati na 100 % ukupnih prihvatljivih rashoda za hitnu pomoć kako je navedena u članku 25.
6. Doprinos iz proračuna Unije može se povećati na 100 % ukupnih prihvatljivih rashoda za tehničku pomoć na inicijativu država članica u okviru ograničenja utvrđenih u članku 36. stavku 5. točki (b) podtočki vi. Uredbe (EU) 2021/1060.
7. U odluci Komisije o odobrenju programa države članice utvrđuju se stopa sufinanciranja i najveći iznos potpore iz Fonda za vrste djelovanja obuhvaćene doprinosom iz stavaka od 1. do 6.
8. U odluci Komisije o odobrenju programa države članice utvrđuje se za svaku vrstu djelovanja primjenjuje li se stopa sufinanciranja u odnosu na:
(a) |
ukupni doprinos, uključujući javni i privatni doprinos; ili |
(b) |
samo javni doprinos. |
Članak 13.
Programi država članica
1. Svaka država članica osigurava da su prioriteti obuhvaćeni u njezinim programima u skladu s prioritetima i izazovima Unije u području sigurnosti i da na njih odgovaraju te da su potpuno u skladu s relevantnom pravnom stečevinom Unije i dogovorenim prioritetima Unije. Pri definiranju prioriteta svojih programa države članice osiguravaju da su provedbene mjere navedene u Prilogu II. prikladno obuhvaćene u njihovim programima.
Komisija procjenjuje programe država članica u skladu s člankom 23. Uredbe (EU) 2021/1060.
2. Za potrebe stavka 1. i ne dovodeći u pitanje stavak 3.ovog članka, svaka država članica dodjeljuje:
(a) |
najmanje 10 % sredstava dodijeljenih na temelju članka 10. stavka 1. za specifični cilj utvrđen u članku 3. stavku 2. točki (a); i |
(b) |
najmanje 10 % sredstava dodijeljenih na temelju članka 10. stavka 1. za specifični cilj utvrđen u članku 3. stavku 2. točki (b). |
3. Država članica može dodijeliti manje od minimalnih postotaka iz stavka 2. samo ako u svojem programu navede detaljno objašnjenje zbog čega se dodjelom sredstava ispod te razine ne bi ugrozilo ostvarenje relevantnog cilja.
4. Komisija osigurava da se znanje i stručnost relevantnih decentraliziranih agencija u ranoj fazi i pravodobno uzmu u obzir pri razvoju programâ država članica.
5. Kako bi se izbjegla preklapanja, države članice savjetuju se s relevantnim tijelima, uredima i agencijama Unije u pogledu osmišljavanja svojih djelovanja, posebice kada provode operativna djelovanja u okviru ciklusa politika EU-a/EMPACT-a ili djelovanja koja koordinira Zajednička radna skupina za djelovanje protiv kiberkriminaliteta (J-CAT), kao i u pogledu osmišljavanja aktivnosti osposobljavanja.
6. Komisija može, prema potrebi, uključiti relevantne decentralizirane agencije u zadaće praćenja i evaluacije navedene u odjeljku 5., posebice kako bi osigurala da su djelovanja koja se provode uz potporu Fonda u skladu s relevantnom pravnom stečevinom Unije i dogovorenim prioritetima Unije.
7. Najviše 35 % dodijeljenih sredstava za program države članice može se upotrijebiti za kupnju opreme, prijevoznih sredstava ili izgradnju objekata koji su važni za sigurnost. Ta se gornja granica može prekoračiti samo u propisno opravdanim slučajevima.
8. Države članice u svojim programima daju prednost sljedećem:
(a) |
dogovorenim prioritetima Unije i pravnoj stečevini u području sigurnosti, osobito učinkovitoj razmjeni relevantnih i točnih informacija te provedbi komponenata okvira za interoperabilnost informacijskih sustava EU-a; |
(b) |
preporukama s financijskim posljedicama danima u okviru Uredbe (EU) br. 1053/2013 i obuhvaćenima područjem primjene ove Uredbe; |
(c) |
uklanjanju nedostataka u pojedinim zemljama s financijskim posljedicama utvrđenima u okviru procjena potreba kao što su preporuke iz europskog semestra u području korupcije. |
9. Program dotične države članice mijenja se prema potrebi u skladu s člankom 24. Uredbe (EU) 2021/1060 kako bi se u obzir uzele preporuke iz stavka 8. točke (b) ovog članka.
10. Države članice u svojim programima posebice nastoje provoditi djelovanja navedena u Prilogu IV. Kako bi se odgovorilo na nepredviđene ili nove okolnosti i kako bi se osigurala učinkovita provedba financiranja, Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 32. radi izmjene Priloga IV.
11. Ako država članica odluči provesti projekt koji se podupire iz Fonda u trećoj zemlji ili u vezi s trećom zemljom, dotična država članica o tome se savjetuje s Komisijom prije odobrenja projekta.
12. Programiranje iz članka 22. stavka 5. Uredbe (EU) 2021/1060 temelji se na vrstama intervencija utvrđenima u tablici 2. Priloga VI. ovoj Uredbi i uključuje okvirnu raščlambu programiranih sredstava prema vrsti intervencije u okviru svakog specifičnog cilja utvrđenog u članku 3. stavku 2. ove Uredbe.
Članak 14.
Preispitivanje sredinom programskog razdoblja
1. Komisija 2024. dodjeljuje programima dotičnih država članica dodatni iznos iz članka 10. stavka 1. točke (b) u skladu s kriterijima iz prvog stavka točke 2. Priloga I. Financiranje se primjenjuje od 1. siječnja 2025.
2. Ako najmanje 10 % početno dodijeljenih sredstava za program iz članka 10. stavka 1. točke (a) ove Uredbe nije pokriveno zahtjevima za plaćanje podnesenima u skladu s člankom 91. Uredbe (EU) 2021/1060, dotična država članica nije prihvatljiva za primanje dodatnih dodijeljenih sredstava za svoj program iz članka 10. stavka 1. točke (b) ove Uredbe.
3. Pri dodjeli sredstava iz tematskog instrumenta iz članka 8. ove Uredbe od 1. siječnja 2025., Komisija uzima u obzir napredak države članice u ostvarivanju ključnih etapa okvira uspješnosti iz članka 16. Uredbe (EU) 2021/1060 i utvrđene nedostatke u provedbi.
Članak 15.
Posebna djelovanja
1. Država članica može uz svoja dodijeljena sredstva u skladu s člankom 10. stavkom 1. primiti sredstva za posebna djelovanja, pod uvjetom da se ta sredstva potom namijene kao takva u njezinu programu i da se upotrijebe kako bi se doprinijelo provedbi ciljeva Fonda, uključujući suzbijanje novonastalih prijetnji.
2. Sredstva za posebna djelovanja ne smiju se upotrebljavati za druga djelovanja u okviru programa države članice, osim u propisno opravdanim slučajevima i kako je odobrila Komisija izmjenom programa države članice.
Članak 16.
Operativna potpora
1. Država članica može iskoristiti do 20 % iznosa koji je dodijeljen njezinu programu u okviru Fonda za financiranje operativne potpore za tijela javne vlasti koja su nadležna za provedbu zadaća i pružanje usluga koje čine javne usluge za Uniju.
2. Kada upotrebljava operativnu potporu, država članica pridržava se pravne stečevine Unije u području sigurnosti.
3. Država članica u svojem programu i u godišnjim izvješćima o uspješnosti iz članka 30. pojašnjava na koji će način upotreba operativne potpore doprinijeti ostvarenu ciljeva Fonda. Prije odobrenja programa države članice Komisija procjenjuje početno stanje u državama članicama koje su navele da planiraju upotrebljavati operativnu potporu, uzimajući u obzir informacije koje su dostavile te države članice te svaku preporuku mehanizama kontrole kvalitete i mehanizama evaluacije kao što su mehanizam za evaluaciju i praćenje schengenske pravne stečevine ili drugi mehanizmi kontrole kvalitete i mehanizmi evaluacije, ako je to primjenjivo.
4. Operativna potpora usmjerena je na djelovanja obuhvaćena rashodima kako su utvrđeni u Prilogu VII.
5. Radi suočavanja s nepredviđenim ili novim okolnostima ili radi osiguranja djelotvorne provedbe financiranja, Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 32. radi izmjene Priloga VII. u pogledu rashoda koji su prihvatljivi za operativnu potporu.
Članak 17.
Upravljačke provjere i revizije projekata koje provode međunarodne organizacije
1. Ovaj se članak primjenjuje na međunarodne organizacije ili njihove agencije iz članka 62. stavka 1. prvog podstavka točke (c) podtočke ii. Financijske uredbe čije je sustave, pravila i postupke Komisija pozitivno procijenila na temelju članka 154. stavaka 4. i 7. te uredbe za potrebe neizravnog izvršavanja bespovratnih sredstava koja se financiraju iz proračuna Unije („međunarodne organizacije”).
2. Ne dovodeći u pitanje članak 83. prvi stavak točku (a) Uredbe (EU) 2021/1060 i članak 129. Financijske uredbe, kada je korisnik međunarodna organizacija kako je definirana u članku 2. točki 9. Uredbe (EU) 2021/1060, upravljačko tijelo nije dužno provoditi upravljačke provjere iz članka 74. stavka 1. prvog podstavka točke (a) Uredbe (EU) 2021/1060, pod uvjetom da međunarodna organizacija upravljačkom tijelu dostavi dokumente iz članka 155. stavka 1. prvog podstavka točaka (a), (b) i (c) Financijske uredbe.
3. Ne dovodeći u pitanje članak 155. stavak 1. prvi podstavak točku (c) Financijske uredbe, izjavom rukovodstva koju podnosi međunarodna organizacija potvrđuje se da je projekt u skladu s primjenjivim pravom i uvjetima za potporu projektu.
4. Osim toga, ako se troškovi nadoknađuju na temelju članka 53. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/1060, izjavom rukovodstva koju podnosi međunarodna organizacija potvrđuje se da:
(a) |
provjereni su računi i dokazi da ih je korisnik platio; |
(b) |
provjerena je računovodstvena evidencija ili su provjereni računovodstveni kodovi koje korisnik vodi za transakcije povezane s rashodima prijavljenima upravljačkom tijelu. |
5. Ako se troškovi moraju nadoknaditi u skladu s člankom 53. stavkom 1. točkom (b), (c) ili (d) Uredbe (EU) 2021/1060, izjavom rukovodstva koju podnosi međunarodna organizacija potvrđuje se da su ispunjeni uvjeti za nadoknadu rashoda.
6. Dokumenti iz članka 155. stavka 1. prvog podstavka točaka (a) i (c) Financijske uredbe dostavljaju se upravljačkom tijelu zajedno sa svakim zahtjevom za plaćanje koji podnese korisnik.
7. Korisnik svake godine do 15. listopada upravljačkom tijelu dostavlja računovodstvenu dokumentaciju. Računovodstvenoj dokumentaciji prilaže se mišljenje neovisnog revizorskog tijela, sastavljeno u skladu s međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima. U tom se mišljenju utvrđuje funkcioniraju li uspostavljeni sustavi kontrole pravilno i troškovno učinkovito te jesu li temeljne transakcije zakonite i pravilne. U mišljenju se ujedno navodi jesu li se tijekom revizije pojavile dvojbe u vezi s navodima iz izjava rukovodstva koje je podnijela međunarodna organizacija, među ostalim i u vezi s informacijama o sumnjama na prijevaru. Tim mišljenjem pruža se jamstvo da su rashodi uključeni u zahtjeve za plaćanje koje je međunarodna organizacija podnijela upravljačkom tijelu zakoniti i pravilni.
8. Ne dovodeći u pitanje postojeće mogućnosti za provođenje dodatnih revizija kako je navedeno u članku 127. Financijske uredbe, upravljačko tijelo sastavlja izjavu rukovodstva iz članka 74. stavka 1. prvog podstavka točke (f) Uredbe (EU) 2021/1060. Upravljačko tijelo to čini oslanjajući se na dokumente koje je dostavila međunarodna organizacija u skladu sa stavcima od 2. do 5. i stavkom 7. ovog članka, umjesto da se oslanja na upravljačke provjere iz članka 74. stavka 1. te uredbe.
9. Dokument kojim se utvrđuju uvjeti za potporu iz članka 73. stavka 3. Uredbe (EU) 2021/1060 mora uključivati zahtjeve utvrđene u ovom članku.
10. Stavak 2. ne primjenjuje se, a od upravljačkog tijela zahtijeva se slijedom toga da provede upravljačke provjere, ako:
(a) |
upravljačko tijelo utvrdi poseban rizik od nepravilnosti ili naznaku prijevare u vezi s projektom koji je pokrenula ili provela međunarodna organizacija; |
(b) |
međunarodna organizacija tom upravljačkom tijelu ne dostavi dokumente iz stavaka od 2. do 5. i stavka 7.; ili |
(c) |
dokumenti iz stavaka od 2. do 5. i stavka 7. koje je dostavila međunarodna organizacija nisu potpuni. |
11. Ako je projekt u kojem je međunarodna organizacija korisnik, kako je definiran u članku 2. točki 9. Uredbe (EU) 2021/1060, dio uzorka iz članka 79. te uredbe, tijelo za reviziju može obavljati svoj posao na temelju poduzorka transakcija koje se odnose na taj projekt. Ako se u poduzorku utvrde pogreške, tijelo za reviziju može, ako je to relevantno, zatražiti od revizora međunarodne organizacije da procijeni puni opseg i ukupan iznos pogrešaka u tom projektu.
ODJELJAK 3.
Potpora i izvršenje u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja
Članak 18.
Područje primjene
Potporu iz ovog odjeljka Komisija provodi izravno u skladu s člankom 62. stavkom 1. prvim podstavkom točkom (a) Financijske uredbe, ili neizravno u skladu s točkom (c) tog podstavka.
Članak 19.
Prihvatljivi subjekti
1. Sljedeći su subjekti prihvatljivi za financiranje sredstvima Unije:
(a) |
pravni subjekti s poslovnim nastanom u:
|
(b) |
pravni subjekti osnovani u skladu s pravom Unije ili bilo koja međunarodna organizacija relevantna za potrebe Fonda. |
2. Fizičke osobe nisu prihvatljive za financiranje sredstvima Unije.
3. Subjekti iz stavka 1. točke (a) podtočke ii. sudjeluju kao dio konzorcija koji se sastoji od najmanje dva neovisna subjekta od kojih najmanje jedan ima poslovni nastan u državi članici.
Subjekti koji sudjeluju kao dio konzorcija, kako je naveden u prvom podstavku ovog stavka, osiguravaju da su djelovanja u kojima sudjeluju u skladu s načelima utvrđenima u Povelji i da doprinose ostvarenju ciljeva Fonda.
Članak 20.
Djelovanja Unije
1. Na inicijativu Komisije Fond se može upotrebljavati za financiranje djelovanja Unije koja se odnose na ciljeve Fonda.
2. U okviru djelovanja Unije može se pružiti financiranje u bilo kojem od oblika utvrđenih u Financijskoj uredbi, osobito u obliku bespovratnih sredstava, nagrada i javne nabave. Njima se može omogućiti i financiranje u obliku financijskih instrumenata u okviru operacija mješovitog financiranja.
3. Iznimno, decentralizirane agencije također mogu biti prihvatljive za financiranje u okviru djelovanjâ Unije ako pomažu u provedbi djelovanja Unije koja su u nadležnosti tih decentraliziranih agencija, a ta djelovanja nisu obuhvaćena doprinosom Unije proračunu tih decentraliziranih agencija putem godišnjeg proračuna.
4. Bespovratna sredstva koja se izvršavaju u okviru izravnog upravljanja dodjeljuju se te se njima upravlja u skladu s glavom VIII. Financijske uredbe.
5. Članovi odbora za evaluaciju iz članka 150. Financijske uredbe koji ocjenjuje prijedloge mogu biti vanjski stručnjaci.
6. Doprinosima mehanizmu uzajamnog osiguranja može biti obuhvaćen rizik povezan s povratom sredstava koja primatelji duguju te se oni smatraju dostatnim jamstvom na temelju Financijske uredbe. Primjenjuju se članak 37. stavak 7. Uredbe (EU) 2021/695.
Članak 21.
Operacije mješovitog financiranja
Operacije mješovitog financiranja u okviru ovog Fonda provode se u skladu s Uredbom (EU) 2021/523 i glavom X. Financijske uredbe.
Članak 22.
Tehnička pomoć na inicijativu Komisije
U skladu s člankom 35. Uredbe (EU) 2021/1060 Fondom se može podupirati tehnička pomoć koja se provodi na inicijativu Komisije ili u njezino ime uz stopu financiranja od 100 %.
Članak 23.
Revizije
Revizije upotrebe doprinosa Unije koje provode osobe ili subjekti, uključujući osobe ili subjekte koje nisu ovlastile institucije, tijela, uredi ili agencije Unije, osnova su za opće jamstvo na temelju članka 127. Financijske uredbe.
Članak 24.
Informiranje, komunikacija i promidžba
1. Primatelji sredstava Unije priznaju podrijetlo i osiguravaju vidljivost tih sredstava, posebice pri promicanju djelovanja i njihovih rezultata, pružanjem koherentnih, djelotvornih, smislenih i razmjernih ciljanih informacija različitoj publici, među ostalim medijima i javnosti. Osigurava se vidljivost sredstava Unije i pružaju se takve informacije, osim u propisno opravdanim slučajevima u kojima javno isticanje takvih informacija nije moguće ili primjereno ili ako je otkrivanje takvih informacija ograničeno zakonom, posebno zbog razloga sigurnosti, javnog reda, kaznenih istraga ili zaštite osobnih podataka. Kako bi se osigurala vidljivost sredstava Unije, primatelji sredstava Unije upućuju na porijeklo tih sredstava kada javno priopćavaju o dotičnom djelovanju ukazati na podrijetlo tih sredstava i ističu amblem Unije.
2. Kako bi doprla do što šire publike, Komisija provodi informacijska i komunikacijska djelovanja koja se odnose na Fond, na djelovanja poduzeta na temelju Fonda i na postignute rezultate.
Financijska sredstva dodijeljena Fondu također doprinose institucijskom priopćavanju političkih prioriteta Unije, ako se ti prioriteti odnose na ciljeve Fonda.
3. Komisija objavljuje radne programe tematskog instrumenta iz članka 8. Za potporu koja se pruža u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja Komisija objavljuje informacije iz članka 38. stavka 2. Financijske uredbe na javno dostupnim internetskim stranicama i redovito ih ažurira. Te se informacije objavljuju u otvorenom, strojno čitljivom formatu čime se omogućuje razvrstavanje, pretraživanje, izvlačenje i uspoređivanje podataka.
ODJELJAK 4.
Potpora i izvršenje u okviru podijeljenog, izravnog ili neizravnog upravljanja
Članak 25.
Hitna pomoć
1. Fondom se pruža financijska pomoć za rješavanje hitnih i posebnih potreba u slučaju propisno opravdanih kriznih situacija.
Kao odgovor na takve propisno opravdane krizne situacije Komisija može pružiti hitnu pomoć u okviru granica raspoloživih sredstava.
2. Hitna pomoć može biti u obliku bespovratnih sredstava koja se dodjeljuju izravno decentraliziranim agencijama.
3. Hitna pomoć može se dodijeliti programima država članica uz dodijeljena sredstva iz članka 10. stavka 1., pod uvjetom da ih se potom namijeni kao takva u programu države članice. Ta se sredstva ne smiju upotrebljavati za druga djelovanja u okviru programa države članice, osim u propisno opravdanim slučajevima i ako ih odobri Komisija izmjenom programa države članice. Pretfinanciranje za hitnu pomoć može iznositi do 95 % doprinosa Unije, ovisno o raspoloživosti sredstava.
4. Bespovratna sredstva koja se izvršavaju u okviru izravnog upravljanja dodjeljuju se te se njima upravlja u skladu s glavom VIII. Financijske uredbe.
5. Ako je to potrebno za provedbu djelovanja, hitna pomoć može pokriti rashode koji su nastali prije datuma podnošenja zahtjeva za dodjelu bespovratnih sredstava ili zahtjeva za pomoć za to djelovanje, pod uvjetom da taj rashod nije nastao prije 1. siječnja 2021.
6. Zbog opravdanih krajnje hitnih razloga i kako bi osigurala pravodobnu dostupnost sredstava za hitnu pomoć, Komisija može zasebno donijeti odluku o financiranju u vezi s hitnom pomoći, kako je navedeno u članku 110. Financijske uredbe, provedbenim aktom koji se odmah primjenjuje u skladu s postupkom iz članka 33. stavka 4. Takav akt ostaje na snazi tijekom razdoblja koje ne premašuje 18 mjeseci.
Članak 26.
Kumulativno i alternativno financiranje
1. Za djelovanje za koje je primljen doprinos u okviru Fonda može se primiti doprinos i iz bilo kojeg drugog programa Unije, među ostalim i iz fondova u okviru podijeljenog upravljanja, pod uvjetom da se doprinosima ne pokrivaju isti troškovi. Na odgovarajući doprinos djelovanju primjenjuju se pravila relevantnog programa Unije. Kumulativno financiranje ne premašuje ukupne prihvatljive troškove djelovanja. Potpora iz različitih programa Unije može se izračunati razmjerno u skladu s dokumentima u kojima su utvrđeni uvjeti za potporu.
2. U skladu s člankom 73. stavkom 4. Uredbe (EU) 2021/1060 iz Europskog fonda za regionalni razvoj ili Europskog socijalnog fonda plus mogu se podupirati djelovanja kojima je dodijeljena oznaka pečat izvrsnosti kako je definirana u članku 2. točki 45. te uredbe. Kako bi im se dodijelila oznaka pečat izvrsnosti, djelovanja moraju ispunjavati sljedeće kumulativne uvjete:
(a) |
ocijenjena su u pozivu na podnošenje prijedlogâ u okviru Fonda; |
(b) |
u skladu su s minimalnim zahtjevima u pogledu kvalitete iz tog poziva na podnošenje prijedlogâ; i |
(c) |
ne mogu se financirati u okviru tog poziva na podnošenje prijedloga zbog proračunskih ograničenja. |
ODJELJAK 5.
Praćenje, izvješćivanje i evaluacija
Pododjeljak 1.
Zajedničke odredbe
Članak 27.
Praćenje i izvješćivanje
1. U skladu sa zahtjevima u pogledu izvješćivanja na temelju članka 41. stavka 3. prvog podstavka točke (h) podtočke iii. Financijske uredbe, Komisija Europskom parlamentu i Vijeću dostavlja informacije o ključnim pokazateljima uspješnosti navedenim u Prilogu V. ovoj Uredbi.
2. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 32. radi izmjene Priloga V. kako bi se izvršile potrebne prilagodbe ključnih pokazatelja uspješnosti navedenih u tom prilogu.
3. Pokazatelji za izvješćivanje o napretku Fonda prema ostvarenju specifičnih ciljeva utvrđenih u članku 3. stavku 2. navedeni su u Prilogu VIII. Za pokazatelje ostvarenja osnovne vrijednosti iznose nula. Ključne etape utvrđene za 2024. i ciljne vrijednosti utvrđene za 2029. kumulativne su.
4. Sustavom za izvješćivanje o uspješnosti osigurava se da se podaci za praćenje provedbe i rezultatâ programa prikupljaju učinkovito, djelotvorno i pravodobno. U tu svrhu uvode se razmjerni zahtjevi u pogledu izvješćivanja za primatelje sredstava Unije te, prema potrebi, za države članice.
5. Kako bi osigurala djelotvornu procjenu napretka Fonda prema ostvarenju njegovih ciljeva, Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 32. kako bi izmijenila Prilog VIII., radi preispitivanja ili nadopune pokazatelja, kada se to smatra potrebnim, te kako bi dopunila ovu Uredbu odredbama o uspostavi okvira za praćenje i evaluaciju, među ostalim i u odnosu na informacije o projektima koje dostavljaju države članice. Svaka izmjena Priloga VIII. primjenjuje se samo na projekte odabrane nakon stupanja na snagu te izmjene.
Članak 28.
Izvješćivanje o tematskom instrumentu
Komisija izvješćuje o uporabi i raspodjeli tematskog instrumenta iz članka 8. među njegovim komponentama, među ostalim o potpori koja se pruža djelovanjima u trećim zemljama ili u vezi s trećim zemljama u okviru djelovanjâ Unije. Kada Europski parlament, na temelju informacija koje su mu dostavljene, odluči dati preporuke o djelovanjima koja treba podupirati u okviru tematskog instrumenta, Komisija te preporuke nastoji uzeti u obzir.
Članak 29.
Evaluacija
1. Komisija do 31. prosinca 2024. provodi evaluaciju ove Uredbe sredinom programskog razdoblja. Dodatno uz ono što je propisano u članku 45. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/1060, u okviru evaluacije sredinom programskog razdoblja ocjenjuje se sljedeće:
(a) |
djelotvornost Fonda, uključujući napredak ostvaren prema postizanju njegovih ciljeva, uzimajući u obzir sve već dostupne relevantne informacije, a posebno godišnja izvješća o uspješnosti iz članka 30. te pokazatelje ostvarenja i pokazatelje rezultata iz Priloga VIII.; |
(b) |
učinkovitost upotrebe sredstava dodijeljenih Fondu te učinkovitost mjera upravljanja i kontrole koje su uspostavljene za njegovu provedbu; |
(c) |
jesu li mjere navedene u Prilogu II. i dalje relevantne i primjerene; |
(d) |
koordinacija, koherentnost i komplementarnost između djelovanja koja se podupiru u okviru Fonda i potpora koju pružaju drugi fondovi Unije; |
(e) |
dodana vrijednost Unije u djelovanjima koja se provode u okviru Fonda. |
U toj evaluaciji sredinom programskog razdoblja u obzir se uzimaju rezultati retrospektivne evaluacije učinaka Fonda za unutarnju sigurnost za razdoblje 2014.–2020.
2. Dodatno uz ono što je propisano u članku 45. stavku 2. Uredbe (EU) 2021/1060, retrospektivna evaluacija uključuje elemente navedene u stavku 1. ovog članka. Osim toga, evaluira se i učinak Fonda.
3. Evaluacija sredinom programskog razdoblja i retrospektivna evaluacija provode se pravodobno kako bi mogle doprinijeti procesu donošenja odluka, među ostalim, prema potrebi, reviziji ove Uredbe.
4. Komisija osigurava da evaluacije ne uključuju informacije čije širenje može ugroziti sigurnosne operacije.
5. U okviru evaluacije sredinom programskog razdoblja i retrospektivne evaluacije Komisija posvećuje posebnu pozornost evaluaciji djelovanja provedenih s trećim zemljama, djelovanja provedenih u trećim zemljama ili djelovanja provedenih u vezi s trećim zemljama, u skladu s člankom 13. stavkom 11. i člankom 19.
Pododjeljak 2.
Pravila za podijeljeno upravljanje
Članak 30.
Godišnja izvješća o uspješnosti
1. Do 15. veljače 2023. i do 15. veljače svake sljedeće godine do 2031., i uključujući tu godinu, države članice dostavljaju Komisiji godišnje izvješće o uspješnosti iz članka 41. stavka 7. Uredbe (EU) 2021/1060.
Razdobljem izvješćivanja obuhvaćena je posljednja obračunska godina kako je definirana u članku 2. točki 29. Uredbe (EU) 2021/1060, koja prethodi godini dostavljanja izvješća. Izvješće dostavljeno do 15. veljače 2023. obuhvaća razdoblje od 1. siječnja 2021.
2. U godišnjim izvješćima o uspješnosti posebice se navode informacije o sljedećem:
(a) |
napretku u provedbi programa države članice i ostvarenju ključnih etapa i ciljnih vrijednosti utvrđenih u tom programu, uzimajući u obzir najnovije podatke kako je propisano u članku 42. Uredbe (EU) 2021/1060; |
(b) |
svim problemima koji utječu na uspješnost programa države članice i djelovanju poduzetom za njihovo rješavanje, uključujući informacije o svim obrazloženim mišljenjima Komisije u pogledu postupka zbog povrede na temelju članka 258. UFEU- povezane s provedbom Fonda; |
(c) |
komplementarnosti između djelovanja koja se podupiru u okviru Fonda i potpore koja se pruža iz drugih fondova Unije, posebno onih djelovanja koja se poduzimaju u trećim zemljama ili u vezi s trećim zemljama; |
(d) |
doprinosu programa države članice provedbi relevantne pravne stečevine Unije i akcijskih planova; |
(e) |
provedbi djelovanja povezanih s komunikacijom i vidljivošću; |
(f) |
ispunjenju primjenjivih uvjeta koji omogućuju provedbu i njihovoj primjeni tijekom cijelog programskog razdoblja, osobito usklađenost s temeljnim pravima; |
(g) |
provedbi projekata u trećoj zemlji ili u vezi s trećom zemljom. |
Godišnja izvješća o uspješnosti sadržavaju sažetak koji obuhvaća sve točke navedene u prvom podstavku ovog stavka. Komisija osigurava da se sažeci koje države članice dostave prevedu na sve službene jezike Unije i budu javno dostupni.
3. Komisija može iznijeti opažanja o godišnjim izvješćima o uspješnosti u roku od dva mjeseca od datuma njihova primitka. Ako Komisija ne iznese opažanja do navedenog roka, izvješće se smatra prihvaćenim.
4. Komisija na svojim internetskim stranicama navodi poveznice na internetske stranice iz članka 49. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/1060.
5. Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ovog članka Komisija donosi provedbeni akt kojim utvrđuje predložak za godišnje izvješće o uspješnosti. Taj se provedbeni akt donosi u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 33. stavka 2.
Članak 31.
Praćenje i izvješćivanje u okviru podijeljenog upravljanja
1. Prilikom praćenja i izvješćivanja u skladu s glavom IV. Uredbe (EU) 2021/1060, upotrebljavaju se, prema potrebi, kodovi za vrste intervencija utvrđeni u Prilogu VI. ovoj Uredbi. Radi suočavanja s nepredviđenim ili novim okolnostima i radi osiguranja djelotvorne provedbe financiranja, Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 32. kako bi izmijenila Prilog VI.
2. Pokazatelji navedeni u Prilogu VIII. ovoj Uredbi upotrebljavaju se u skladu s člankom 16. stavkom 1. te člancima 22. i 42. Uredbe (EU) 2021/1060.
POGLAVLJE III.
PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 32.
Izvršavanje delegiranja ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 13. stavka 10., članka 16. stavka 5., članka 27. stavaka 2. i 5. i članka 31. stavka 1. dodjeljuje se Komisiji do 31. prosinca 2027.
3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 13. stavka 10., članka 16. stavka 5., članka 27. stavaka 2. i 5. i članka 31. stavka 1. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4. Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.
5. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
6. Delegirani akt donesen na temelju članka 13. stavka 10., članka 16. stavka 5., članka 27. stavaka 2. i 5. ili članka 31. stavka 1. stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
Članak 33.
Postupak odbora
1. Komisiji pomaže Odbor za fondove za unutarnje poslove uspostavljen člankom 32. Uredbe (EU) 2021/1148. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.
3. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
Ako odbor ne da mišljenje, Komisija ne donosi nacrt provedbenog akta i primjenjuje se članak 5. stavak 4. treći podstavak Uredbe (EU) br. 182/2011.
4. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br. 182/2011 u vezi s njezinim člankom 5.
Članak 34.
Prijelazne odredbe
1. Ova Uredba ne utječe na nastavak ili izmjenu djelovanja započetih na temelju Instrumenta za policiju Fonda za unutarnju sigurnost za razdoblje 2014.–2020. („ISF policija”), koji je uspostavljen Uredbom (EU) br. 513/2014. Uredba (EU) br. 513/2014 nastavlja se primjenjivati na ta djelovanja do njihova zaključenja.
2. Iz financijske omotnice za Fond mogu se također pokriti troškovi tehničke i administrativne pomoći koji su potrebni radi osiguravanja prijelaza između Fonda i mjera donesenih na temelju instrumenta ISF policija.
3. U skladu s člankom 193. stavkom 2. drugim podstavkom točkom (a) Financijske uredbe, uzimajući u obzir odgodu stupanja na snagu ove Uredbe i kako bi se osigurao kontinuitet, tijekom ograničenog razdoblja, troškovi nastali u vezi s djelovanjima koja se podupiru na temelju ove Uredbe u okviru izravnog upravljanja i koja su već započela mogu se smatrati prihvatljivima od 1. siječnja 2021., čak i ako su ti troškovi nastali prije podnošenja zahtjeva za bespovratna sredstva ili zahtjeva za pomoć.
4. Države članice mogu nakon 1. siječnja 2021. nastaviti podupirati projekt odabran i započet u okviru Uredbe (EU) br. 513/2014, u skladu s Uredbom (EU) br. 514/2014, pod uvjetom da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a) |
projekt ima dvije faze s financijskog stajališta i dva revizijska traga; |
(b) |
ukupni trošak projekta premašuje 500 000 EUR; |
(c) |
plaćanja odgovornog tijela korisnicima za prvu fazu projekta uključena su u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji u okviru Uredbe (EU) br. 514/2014, a rashodi za drugu fazu projekta uključeni su u zahtjeve za plaćanje u okviru Uredbe (EU) 2021/1060; |
(d) |
druga faza projekta usklađena je s primjenjivim pravom i prihvatljiva za potporu iz Fonda u okviru ove Uredbe i Uredbe (EU) 2021/1060; |
(e) |
države članice obvezuju se dovršiti projekt, učiniti ga operativnim i izvijestiti o njemu u godišnjem izvješću o uspješnosti koje se dostavlja do 15. veljače 2024. |
Odredbe ove Uredbe i Uredbe (EU) 2021/1060 primjenjuju se na drugu fazu projekta kako je navedeno u prvom podstavku ovog stavka.
Ovaj stavak primjenjuje se samo na projekte koji su odabrani u okviru podijeljenog upravljanja na temelju Uredbe (EU) br. 514/2014.
Članak 35.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2021.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorima.
Sastavljeno u Strasbourgu 7. srpnja 2021.
Za Europski parlament
Predsjednik
D. M. SASSOLI
Za Vijeće
Predsjednik
A. LOGAR
(1) SL C 62, 15.2.2019., str. 189.
(2) Stajalište Europskog parlamenta od 13. ožujka 2019. (još nije objavljeno u Službenom listu) i stajalište Vijeća u prvom čitanju od 14. lipnja 2021. (SL C 268, 6.7.2021., str. 1.). Stajalište Europskog parlamenta od 5. srpnja 2021. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) Uredba (EU) br. 513/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o uspostavljanju, u okviru Fonda za unutarnju sigurnost, Instrumenta za financijsku potporu u području policijske suradnje, sprečavanja i suzbijanja kriminala i upravljanja krizama i stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 2007/125/PUP (SL L 150, 20.5.2014., str. 93.).
(4) Uredba (EU) 2021/1148 Europskog parlamenta i Vijeća od 7. srpnja 2021. o uspostavi, u okviru Fonda za integrirano upravljanje granicama, Instrumenta za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike (vidjeti stranicu 48 ovoga Službenog lista).
(5) Uredba Vijeća (EU) br. 1053/2013 od 7. listopada 2013. o uspostavi mehanizma evaluacije i praćenja za provjeru primjene schengenske pravne stečevine i stavljanju izvan snage Odluke Izvršnog odbora od 16. rujna 1998. o uspostavi Stalnog odbora za ocjenu i provedbu Schengena (SL L 295, 6.11.2013., str. 27.).
(6) Uredba (EU) 2021/1077 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o uspostavi, u okviru Fonda za integrirano upravljanje granicama, instrumenta za financijsku potporu namijenjenu opremi za carinske provjere (SL L 234, 2.7.2021., str. 1.).
(7) Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu te financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i integraciju, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike (SL L 231, 30.6.2021., str. 159.).
(8) Uredba (EU) 2021/695 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o osnivanju Okvirnog programa za istraživanja i inovacije Obzor Europa, o utvrđivanju pravila za sudjelovanje i širenje rezultata te o stavljanju izvan snage uredaba (EU) br. 1290/2013 i (EU) br. 1291/2013 (SL L 170, 12.5.2021., str. 1.).
(9) Uredba (EU) 2021/692 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o uspostavi programa Građani, jednakost, prava i vrijednosti te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1381/2013 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EU) br. 390/2014 (SL L 156, 5.5.2021., str. 1.).
(10) Uredba (EU) 2021/693 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o uspostavi programa Pravosuđe i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1382/2013 (SL L 156, 5.5.2021., str. 21.).
(11) Uredba (EU) 2021/694 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2021. o uspostavi programa Digitalna Europa te o stavljanju izvan snage Odluke (EU) 2015/2240 (SL L 166, 11.5.2021., str. 1.).
(12) Uredba (EU) 2021/523 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. ožujka 2021. o uspostavi programa InvestEU i izmjeni Uredbe (EU) 2015/1017 (SL L 107, 26.3.2021., str. 30.).
(13) SL L 433I, 22.12.2020., str. 28.
(14) Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).
(15) Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća (Euratom) br. 1074/1999 (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).
(16) Uredba Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (SL L 312, 23.12.1995., str. 1.).
(17) Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).
(18) Uredba Vijeća (EU) 2017/1939 od 12. listopada 2017. o provedbi pojačane suradnje u vezi s osnivanjem Ureda europskog javnog tužitelja („EPPO”) (SL L 283, 31.10.2017., str. 1.).
(19) Direktiva (EU) 2017/1371 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2017. o suzbijanju prijevara počinjenih protiv financijskih interesa Unije kaznenopravnim sredstvima (SL L 198, 28.7.2017., str. 29.).
(20) Odluka Vijeća 2013/755/EU od 25. studenoga 2013. o pridruživanju prekomorskih zemalja i područja Europskoj uniji („Odluka o prekomorskom pridruživanju”) (SL L 344, 19.12.2013., str. 1.).
(21) SL L 123, 12.5.2016., str. 1.
(22) SL L 282, 19.10.2016., str. 4.
(23) Uredba (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2020. o uspostavi okvira za olakšavanje održivih ulaganja i izmjeni Uredbe (EU) 2019/2088 (SL L 198, 22.6.2020., str. 13.).
(24) Uredba (EU) br. 514/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o utvrđivanju općih odredaba o Fondu za azil, migracije te integraciju i o Instrumentu za financijsku potporu u području policijske suradnje, sprečavanja i suzbijanja kriminala te upravljanja krizama (SL L 150, 20.5.2014., str. 112.).
(25) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
(26) Uredba Vijeća (EU, Euratom) 2020/2093 od 17. prosinca 2020. kojom se utvrđuje višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2021.–2027. (SL L 433I, 22.12.2020., str. 11.).
(27) Odluka Vijeća 2009/902/PUP od 30. studenoga 2009. o osnivanju Europske mreže za sprečavanje kriminala (EUCPN) i stavljanju izvan snage Odluke 2001/427/PUP (SL L 321, 8.12.2009., str. 44.).
(28) Okvirna odluka Vijeća 2008/841/PUP od 24. listopada 2008. o borbi protiv organiziranog kriminala (SL L 300, 11.11.2008., str. 42.).
(29) Direktiva (EU) 2017/541 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o suzbijanju terorizma i zamjeni Okvirne odluke Vijeća 2002/475/PUP i o izmjeni Odluke Vijeća 2005/671/PUP (SL L 88, 31.3.2017., str. 6.).
PRILOG I.
KRITERIJI ZA DODJELU SREDSTAVA PROGRAMIMA DRŽAVA ČLANICA
Proračunska sredstva iz članka 10. dodjeljuje se programima država članica kako slijedi:
1. |
jednokratni fiksni iznos od 8 000 000 EUR dodjeljuje se svakoj državi članici na početku programskog razdoblja; |
2. |
preostala proračunska sredstva iz članka 10. raspodjeljuju se u skladu sa sljedećim kriterijima:
|
Početna dodjela preostalih proračunskih sredstava iz prvog stavka točke 2. temelji se na godišnjim statističkim podacima Komisije (Eurostat) koji obuhvaćaju godinu 2019. Za potrebe preispitivanja sredinom programskog razdoblja referentni iznosi temelje se na godišnjim statističkim podacima Komisije (Eurostat) koji obuhvaćaju godinu 2023. Ako država članica Komisiji (Eurostat) nije dostavila podatke za određenu godinu, Komisija može umjesto toga upotrijebiti najnovije raspoložive statističke podatke za tu državu članicu koji prethode dotičnoj godini.
PRILOG II.
PROVEDBENE MJERE
1.
Fond doprinosi ostvarenju specifičnog cilja utvrđenog u članku 3. stavku 2. točki (a) ove Uredbe usmjeravajući se na sljedeće provedbene mjere:
(a) |
osiguravanje ujednačene primjene pravne stečevine Unije u području sigurnosti, i to podupiranjem razmjene relevantnih informacija, primjerice putem okvira iz Prüma, evidencije podataka o putnicima u EU-u i sustava SIS II, među ostalim putem provedbe preporuka u okviru mehanizama kontrole kvalitete i mehanizama evaluacije, kao što su mehanizam za evaluaciju i praćenje schengenske pravne stečevine ili drugi mehanizmi kontrole kvalitete i mehanizmi evaluacije; |
(b) |
uspostavu, prilagodbu i održavanje informacijskih sustava EU-a i decentraliziranih informacijskih sustava koji su važni za sigurnost, uključujući osiguravanje njihove interoperabilnosti, te razvoj odgovarajućih alata za uklanjanje utvrđenih nedostataka; |
(c) |
povećanje aktivne upotrebe informacijskih sustava EU-a i decentraliziranih informacijskih sustava koji su važni za sigurnost, osiguravajući da se tim sustavima pružaju kvalitetni podaci; i |
(d) |
podupiranje relevantnih nacionalnih mjera, uključujući međupovezanost nacionalnih baza podataka koje su važne za sigurnost i povezanost tih baza podataka s bazama podataka Unije kada je to predviđeno relevantnim pravnim osnovama, ako je to važno za provedbu specifičnih ciljeva utvrđenih u članku 3. stavku 2. točki (a). |
2.
Fond doprinosi ostvarenju specifičnog cilja utvrđenog u članku 3. stavku 2. točki (b) usmjeravajući se na sljedeće provedbene mjere:
(a) |
povećanje broja operacija kaznenog progona koje uključuju jednu ili više država članica, među ostalim, prema potrebi, operacije koje uključuju druge relevantne aktere, a posebice olakšavanjem i poboljšanjem upotrebe zajedničkih istražnih timova, zajedničkih patrola, potjera, tajnog praćenja i drugih mehanizama operativne suradnje u kontekstu ciklusa politika EU-a, s posebnim naglaskom na prekograničnim operacijama; |
(b) |
poboljšanje koordinacije i povećanje suradnje nadležnih tijela unutar država članica i među njima te s drugim relevantnim dionicima, primjerice preko mreža specijaliziranih nacionalnih jedinica, mreža i struktura za suradnju Unije i centara Unije; i |
(c) |
poboljšanje međuagencijske suradnje na razini Unije među državama članicama te između država članica i relevantnih tijela, ureda i agencija Unije, kao i suradnje na nacionalnoj razini među nadležnim tijelima u svakoj državi članici. |
3.
Fond doprinosi ostvarenju specifičnog cilja utvrđenog u članku 3. stavku 2. točki (c) usmjeravajući se na sljedeće provedbene mjere:
(a) |
povećanje učestalosti osposobljavanja, vježbi i uzajamnog učenja, specijaliziranih programa razmjene i razmjene najboljih praksi unutar nadležnih tijela država članica i među njima, među ostalim na lokalnoj razini te s trećim zemljama i drugim relevantnim dionicima; |
(b) |
iskorištavanje sinergija objedinjavanjem resursa i znanja među državama članicama i drugih relevantnih aktera, uključujući civilno društvo, kao i razmjenom najboljih praksi među državama članicama, primjerice osnivanjem zajedničkih centara izvrsnosti, razvoja zajedničkih procjena rizika ili zajedničkih centara za operativnu potporu za zajedničke operacije; |
(c) |
promicanje i razvoj mjera, zaštitnih mjera, mehanizama i najboljih praksi za ranu identifikaciju svjedoka, zviždača i žrtava kaznenih djela, njihovu zaštitu i potporu koja im se pruža te razvoj partnerstava između javnih tijela i ostalih relevantnih dionika u tu svrhu; |
(d) |
kupnju odgovarajuće opreme i uspostavu ili nadogradnju specijaliziranih objekata za osposobljavanje i ostale ključne infrastrukture važne za sigurnost u cilju jačanja pripravnosti, otpornosti, javne svijesti i primjerenog odgovora na sigurnosne prijetnje; i |
(e) |
zaštitu kritične infrastrukture od incidenata povezanih sa sigurnošću otkrivanjem, procjenom i uklanjanjem ranjivosti. |
PRILOG III.
PODRUČJE PRIMJENE POTPORE
U okviru njegovih ciljeva Fondom se mogu podupirati, među ostalim, sljedeće vrste djelovanja:
(a) |
uspostava, prilagodba i održavanje sustava IKT-a kojima se doprinosi ostvarenju ciljeva ove Uredbe, osposobljavanje u području uporabe takvih sustava te testiranje i poboljšanje komponenata interoperabilnosti i kvalitete podataka takvih sustava; |
(b) |
praćenje provedbe prava Unije i ciljeva politike Unije u državama članicama u području informacijskih sustava koji su važni za sigurnost, uključujući zaštitu podataka, privatnost i sigurnost podataka; |
(c) |
operativna djelovanja u okviru ciklusa politika EU-a/EMPACT-a; |
(d) |
djelovanja kojima se podupire učinkovit i koordiniran odgovor na krize te povezivanjem postojećih sektorskih sposobnosti, centara stručnosti i situacijskih centara, među ostalim onih za zdravlje, civilnu zaštitu, terorizam i kiberkriminalitet; |
(e) |
djelovanja za razvoj inovativnih metoda ili uvođenje novih tehnologija koje bi se mogle prenijeti u druge države članice, posebice projekata za ispitivanje i potvrđivanje ishoda istraživačkih projekata u području sigurnosti koje financira Unija; |
(f) |
djelovanja kojima se poboljšava otpornost u pogledu novih prijetnji, uključujući nezakonitu trgovinu na internetu, hibridne prijetnje, zlonamjernu upotrebu sustavâ bespilotnog zrakoplova te kemijske, biološke, radiološke i nuklearne prijetnje; |
(g) |
pružanje potpore tematskim ili višetematskim mrežama specijaliziranih nacionalnih jedinica i nacionalnih kontaktnih točaka radi jačanja uzajamnog povjerenja, razmjene i širenja znanja, informacija, iskustva i najboljih praksi, objedinjavanja resursa i stručnosti u zajedničkim centrima izvrsnosti; |
(h) |
obrazovanje i osposobljavanje osoblja i stručnjaka iz relevantnih tijela kaznenog progona i pravosudnih tijela te upravnih agencija, uzimajući u obzir operativne potrebe i analize rizika, u suradnji s CEPOL-om i, ako je primjenjivo, Europskom mrežom za pravosudno osposobljavanje, uključujući obrazovanje i osposobljavanje o politikama prevencije s posebnim naglaskom na temeljnim pravima i nediskriminaciji; |
(i) |
suradnja s privatnim sektorom, primjerice u borbi protiv kiberkriminaliteta, radi izgradnje povjerenja i poboljšanja koordinacije, planiranje za nepredviđene situacije te razmjena i širenje informacija i najboljih praksi među javnim i privatnim akterima, među ostalim u području zaštite javnih prostora i kritične infrastrukture; |
(j) |
djelovanja kojima se osnažuju zajednice za razvoj lokalnih pristupa i politika prevencije te aktivnosti podizanja svijesti i komunikacijske aktivnosti među dionicima i općom javnošću o sigurnosnim politikama Unije; |
(k) |
financiranje opreme, prijevoznih sredstava, komunikacijskih sustava te objekata koji su važni za sigurnost; |
(l) |
financiranje troška osoblja uključenog u djelovanja koja se podupiru iz Fonda ili djelovanja koja zahtijevaju sudjelovanje osoblja iz tehničkih razloga ili razloga povezanih sa sigurnošću. |
PRILOG IV.
DJELOVANJA IZ ČLANKA 12. STAVKA 3. I ČLANKA 13. STAVKA 10.
1.
Projekti čiji je cilj sprečavanje i suzbijanje radikalizacije
2.
Projekti čiji je cilj poboljšanje interoperabilnosti informacijskih sustava EU-a i nacionalnih sustava IKT-a, u mjeri u kojoj to predviđeno pravom Unije ili pravom država članica
3.
Projekti čiji je cilj borba protiv najvećih prijetnji u području teškog i organiziranog kriminala, u okviru operativnih djelovanja u okviru ciklusa politika EU-a/EMPACT-a
4.
Projekti čiji je cilj sprečavanje kiberkriminaliteta i borba protiv njega, posebice protiv seksualnog iskorištavanja djece na internetu i kaznenih djela u kojima je internet glavna platforma za prikupljanje dokaza
5.
Projekti čiji je cilj poboljšanje sigurnosti i otpornosti kritične infrastrukture
PRILOG V.
KLJUČNI POKAZATELJI USPJEŠNOSTI IZ ČLANKA 27. STAVKA 1.
Specifični cilj utvrđen u članku 3. stavku 2. točki (a)
1. |
Broj sustava IKT-a koji su postali interoperabilni u državama članicama/s informacijskim sustavima EU-a i decentraliziranim informacijskim sustavima koji su važni za sigurnost/s međunarodnim bazama podataka |
2. |
Broj upravnih jedinica koje su uspostavile nove ili prilagodile postojeće mehanizme/postupke/alate/smjernice za razmjenu informacija s drugim državama članicama/tijelima, uredima ili agencijama Unije/trećim zemljama/međunarodnim organizacijama |
3. |
Broj sudionika koji smatraju da je aktivnost osposobljavanja korisna za njihov rad |
4. |
Broj sudionika koji tri mjeseca nakon aktivnosti osposobljavanja izvijeste da se koriste vještinama i kompetencijama stečenima tijekom te aktivnosti osposobljavanja |
Specifični cilj utvrđen u članku 3. stavku 2. točki (b)
5. |
Procijenjena vrijednost zamrznute imovine u okviru prekograničnih operacija |
6. |
Količina nedopuštenih droga zaplijenjenih u okviru prekograničnih operacija, prema vrsti proizvoda (1) |
7. |
Količina oružja zaplijenjenog u okviru prekograničnih operacija, prema vrsti oružja (2) |
8. |
Broj upravnih jedinica koje su razvile/prilagodile postojeće mehanizme/postupke/alate/smjernice za suradnju s drugim državama članicama/tijelima, uredima ili agencijama Unije/trećim zemljama/međunarodnim organizacijama |
9. |
Broj članova osoblja uključenih u prekogranične operacije |
10. |
Broj provedenih preporuka iz schengenske evaluacije |
Specifični cilj utvrđen u članku 3. stavku 2. točki (c)
11. |
Broj inicijativa koje su razvijene/proširene radi sprečavanja radikalizacije |
12. |
Broj inicijativa koje su razvijene/proširene za zaštitu/potporu svjedocima i zviždačima |
13. |
Broj kritičnih infrastruktura/javnih prostora s novim/prilagođenim objektima koji štite od rizika povezanih sa sigurnošću |
14. |
Broj sudionika koji smatraju da je aktivnost osposobljavanja korisna za njihov rad |
15. |
Broj sudionika koji tri mjeseca nakon završetka aktivnosti osposobljavanja izvijeste da se koriste vještinama i kompetencijama stečenima tijekom te aktivnosti osposobljavanja |
(1) Raščlamba prema vrsti droga (na temelju kategorija koje se upotrebljavaju u izvješćima o nedopuštenim drogama: Izvješće o tržištima droga u EU-u, Europsko izvješće o drogama i Statistički bilten EMCDDA-e):
— |
kanabis, |
— |
opioidi, uključujući heroin, |
— |
kokain, |
— |
sintetičke droge, uključujući stimulanse amfetaminskog tipa (uključujući amfetamin i metamfetamin) i MDMA, |
— |
nove psihoaktivne tvari, |
— |
druge nedopuštene droge. |
(2) Raščlamba prema vrsti oružja (na temelju postojećeg zakonodavstva, odnosno Direktive Vijeća 91/477/EEZ od 18. lipnja 1991. o nadzoru nabave i posjedovanja oružja. Predložene kategorije pojednostavnjene su u usporedbi s kategorijama navedenima u Prilogu I. Direktivi 91/477/EEZ te u skladu s kategorijama u Schengenskom informacijskom sustavu kojima se koriste nacionalna tijela):
— |
ratno oružje: automatsko oružje i teško vatreno oružje (protutenkovsko oružje, raketni bacači, minobacači itd.) |
— |
drugo kratko vatreno oružje: revolveri i pištolji (uključujući paradno i akustično oružje) |
— |
drugo dugo vatreno oružje: puške i sačmarice (uključujući paradno i akustično oružje). |
PRILOG VI.
VRSTE INTERVENCIJA
TABLICA 1.: KODOVI ZA DIMENZIJU „PODRUČJE INTERVENCIJE”
001 |
TER – Borba protiv financiranja terorizma |
002 |
TER – Sprečavanje i suzbijanje radikalizacije |
003 |
TER – Zaštita i otpornost javnih prostora i drugih lakih meta |
004 |
TER – Zaštita i otpornost kritične infrastrukture |
005 |
TER – Kemijska, biološka, radioaktivna, nuklearna |
006 |
TER – Eksplozivi |
007 |
TER – Upravljanje krizama |
008 |
TER – Ostalo |
009 |
OC – Korupcija |
010 |
OC – Gospodarski i financijski kriminal |
011 |
OC – Pranje imovinske koristi ostvarene kaznenim djelom |
012 |
OC – Droga |
013 |
OC – Trgovina vatrenim oružjem |
014 |
OC – Nezakonita trgovina kulturnim dobrima |
015 |
OC – Trgovina ljudima |
016 |
OC – Krijumčarenje migranata |
017 |
OC – Kaznena djela protiv okoliša |
018 |
OC – Organizirani kriminal u vezi s imovinom |
019 |
OC – Ostalo |
020 |
CC – Kiberkriminalitet – ostalo |
021 |
CC – Kiberkriminalitet – prevencija |
022 |
CC – Kiberkriminalitet – olakšavanje istraga |
023 |
CC – Kiberkriminalitet – pomoć žrtvama |
024 |
CC – Seksualno iskorištavanje djece – prevencija |
025 |
CC – Seksualno iskorištavanje djece – olakšavanje istraga |
026 |
CC – Seksualno iskorištavanje djece – pomoć žrtvama |
027 |
CC – Seksualno iskorištavanje djece, uključujući distribuciju slika zlostavljanja djece i dječje pornografije |
028 |
CC – Ostalo |
029 |
GEN – Razmjena informacija |
030 |
GEN – Policijska ili međuagencijska suradnja (carina, službenici graničnog nadzora, obavještajne službe) |
031 |
GEN – Forenzika |
032 |
GEN – Potpora žrtvama |
033 |
GEN – Operativna potpora |
034 |
TA – Tehnička pomoć – informiranje i komunikacija |
035 |
TA – Tehnička pomoć – priprema, provedba, praćenje i kontrola |
036 |
TA – Tehnička pomoć – evaluacija i studije, prikupljanje podataka |
037 |
TA – Tehnička pomoć – izgradnja kapaciteta |
TABLICA 2.: KODOVI ZA DIMENZIJU „VRSTA DJELOVANJA”
001 |
Sustavi IKT-a, interoperabilnost, kvaliteta podataka (osim opreme) |
002 |
Mreže, centri izvrsnosti, strukture za suradnju, zajednička djelovanja i operacije |
003 |
Zajednički istražni timovi ili ostale zajedničke operacije |
004 |
Upućivanje ili raspoređivanje stručnjaka |
005 |
Osposobljavanje |
006 |
Razmjena najboljih praksi, radionice, konferencije, događaji, kampanje za podizanje svijesti, komunikacijske aktivnosti |
007 |
Studije, pilot-projekti, procjene rizika |
008 |
Oprema |
009 |
Prijevozna sredstva |
010 |
Zgrade, objekti |
011 |
Raspoređivanje ili drugi način praćenja istraživačkih projekata |
TABLICA 3.: KODOVI ZA DIMENZIJU „PROVEDBA”
001 |
Djelovanja obuhvaćena člankom 12. stavkom 1. |
002 |
Posebna djelovanja |
003 |
Djelovanja navedena u Prilogu IV. |
004 |
Operativna potpora |
005 |
Hitna pomoć iz članka 25. |
TABLICA 4.: KODOVI ZA DIMENZIJU „POSEBNE TEME”
001 |
Suradnja s trećim zemljama |
002 |
Djelovanja u trećim zemljama ili u vezi s trećim zemljama |
003 |
Provedba preporuka iz schengenske evaluacije u području policijske suradnje |
004 |
Ništa od navedenog |
PRILOG VII.
RASHODI PRIHVATLJIVI ZA OPERATIVNU POTPORU
1.
U okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 3. stavku 2. točki (a) operativna potpora u okviru programâ država članica obuhvaća:
(a) |
održavanje službe za pomoć korisnicima za EU-ove i, prema potrebi, nacionalne sustave IKT-a važne za sigurnost koji doprinose ostvarenju ciljeva ove Uredbe; |
(b) |
troškove osoblja koje doprinosi ostvarenju ciljeva ove Uredbe. |
2.
U okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 3. stavku 2. točki (b), operativna potpora u okviru programâ država članica obuhvaća:
(a) |
održavanje tehničke opreme ili prijevoznih sredstava koja se upotrebljavaju za djelovanja u području sprečavanja, otkrivanja i istrage teškog i organiziranog kriminala s prekograničnom dimenzijom; |
(b) |
troškove osoblja koje doprinosi ostvarenju ciljeva ove Uredbe. |
3.
U okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 3. stavku 2. točki (c), operativna potpora u okviru programâ država članica obuhvaća:
(a) |
održavanje tehničke opreme ili prijevoznih sredstava koja se upotrebljavaju za djelovanja u području sprečavanja, otkrivanja i istrage teškog i organiziranog kriminala s prekograničnom dimenzijom; |
(b) |
troškove osoblja koje doprinosi ostvarenju ciljeva ove Uredbe. |
4.
Rashodi koji se odnose na djelovanja koja nisu prihvatljiva na temelju članka 5. stavka 5. nisu obuhvaćena.
PRILOG VIII.
POKAZATELJI OSTVARENJA I POKAZATELJI REZULTATA IZ ČLANKA 27. STAVKA 3.
Specifični cilj utvrđen u članku 3. stavku 2. točki (a)
Pokazatelji ostvarenja
1. |
Broj sudionika u aktivnostima osposobljavanja |
2. |
Broj sastanaka stručnjaka/radionica/studijskih posjeta |
3. |
Broj uspostavljenih/prilagođenih/održavanih sustava IKT-a |
4. |
Broj kupljenih predmeta opreme |
Pokazatelji rezultata
5. |
Broj sustava IKT-a koji su postali interoperabilni u državama članicama/s informacijskim sustavima EU-a i decentraliziranim informacijskim sustavima koji su važni za sigurnost/s međunarodnim bazama podataka |
6. |
Broj upravnih jedinica koje su uspostavile nove ili prilagodile postojeće mehanizme/postupke/alate/smjernice za razmjenu informacija s drugim državama članicama/tijelima, uredima ili agencijama Unije/trećim zemljama/međunarodnim organizacijama |
7. |
Broj sudionika koji smatraju da je osposobljavanje korisno za njihov rad |
8. |
Broj sudionika koji tri mjeseca nakon aktivnosti osposobljavanja izvijeste da se koriste vještinama i kompetencijama stečenima tijekom te aktivnosti osposobljavanja |
Specifični cilj utvrđen u članku 3. stavku 2. točki (b)
Pokazatelji ostvarenja
1. |
Broj prekograničnih operacija, uz zasebno navođenje:
|
2. |
Broj sastanaka stručnjaka/radionica/studijskih posjeta/zajedničkih vježbi |
3. |
Broj kupljenih predmeta opreme |
4. |
Broj prijevoznih sredstava kupljenih za prekogranične operacije |
Pokazatelji rezultata
5. |
Procijenjena vrijednost zamrznute imovine u okviru prekograničnih operacija |
6. |
Količina nedopuštenih droga zaplijenjenih u okviru prekograničnih operacija, prema vrsti proizvoda (1) |
7. |
Količina oružja zaplijenjenog u okviru prekograničnih operacija, prema vrsti oružja (2) |
8. |
Broj upravnih jedinica koje su razvile/prilagodile postojeće mehanizme/postupke/alate/smjernice za suradnju s drugim državama članicama/tijelima, uredima ili agencijama Unije/trećim zemljama/međunarodnim organizacijama |
9. |
Broj članova osoblja uključenih u prekogranične operacije |
10. |
Broj provedenih preporuka iz schengenske evaluacije |
Specifični cilj utvrđen u članku 3. stavku 2. točki (c)
Pokazatelji ostvarenja
1. |
Broj sudionika u aktivnostima osposobljavanja |
2. |
Broj programa razmjene/radionica/studijskih posjeta |
3. |
Broj kupljenih predmeta opreme |
4. |
Broj kupljenih prijevoznih sredstava |
5. |
Broj predmeta infrastrukture/objekata važnih za sigurnost/alata/mehanizama koji su izgrađeni/kupljeni/ažurirani |
6. |
Broj projekata za sprečavanje kriminala |
7. |
Broj projekata za pomoć žrtvama kaznenih djela |
8. |
Broj žrtava kaznenih djela kojima je pružena pomoć |
Pokazatelji rezultata
9. |
Broj inicijativa koje su razvijene/proširene radi sprečavanja radikalizacije |
10. |
Broj inicijativa koje su razvijene/proširene za zaštitu/potporu svjedocima i zviždačima |
11. |
Broj kritičnih infrastruktura/javnih prostora s novim/prilagođenim objektima koji štite od rizika povezanih sa sigurnošću |
12. |
Broj sudionika koji smatraju da je aktivnost osposobljavanja korisna za njihov rad |
13. |
Broj sudionika koji tri mjeseca nakon završetka aktivnosti osposobljavanja izvijeste da se koriste vještinama i kompetencijama stečenima tijekom te aktivnosti osposobljavanja |
(1) Raščlamba prema vrsti droga (na temelju kategorija koje se upotrebljavaju u izvješćima o nedopuštenim drogama: Izvješće o tržištima droga u EU-u, Europsko izvješće o drogama i Statistički bilten EMCDDA-e):
— |
kanabis, |
— |
opioidi, uključujući heroin, |
— |
kokain, |
— |
sintetičke droge, uključujući stimulanse amfetaminskog tipa (uključujući amfetamin i metamfetamin) i MDMA, |
— |
nove psihoaktivne tvari, |
— |
druge nedopuštene droge. |
(2) Raščlamba prema vrsti oružja (na temelju postojećeg zakonodavstva, odnosno Direktive Vijeća 91/477/EEZ od 18. lipnja 1991. o nadzoru nabave i posjedovanja oružja. Predložene kategorije pojednostavnjene su u usporedbi s kategorijama navedenima u Prilogu I. Direktivi 91/477/EEZ te u skladu s kategorijama u Schengenskom informacijskom sustavu kojima se koriste nacionalna tijela):
— |
ratno oružje: automatsko oružje i teško vatreno oružje (protutenkovsko oružje, raketni bacači, minobacači itd.), |
— |
drugo kratko vatreno oružje: revolveri i pištolji (uključujući paradno i akustično oružje), |
— |
drugo dugo vatreno oružje: puške i sačmarice (uključujući paradno i akustično oružje). |